Skip to main content

সূরা আল-যুমার শ্লোক 58

أَوْ
অথবা
تَقُولَ
কেউ বলে
حِينَ
যখন
تَرَى
দেখবে
ٱلْعَذَابَ
শাস্তি
لَوْ
"যদি (সম্ভব হতো)
أَنَّ
যে
لِى
আমার জন্যে
كَرَّةً
একবার প্রত্যাবর্তন
فَأَكُونَ
হতাম আমি তবে
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
ٱلْمُحْسِنِينَ
সৎকর্মপরায়ণদের"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন:

অথবা শাস্তি দেখার পর কাউকে যেন বলতে না হয়, আমাকে যদি একবার (পৃথিবীতে) ফিরে যাবার সুযোগ দেয়া হত, তাহলে আমি সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত হতাম।

1 আহসানুল বায়ান | Tafsir Ahsanul Bayaan

অথবা শাস্তি প্রত্যক্ষ করলে যেন কাকেও বলতে না হয়, ‘হায়! যদি একবার পৃথিবীতে আমার প্রত্যাবর্তন ঘটত, তাহলে আমি সৎকর্মপরায়ণ হতাম।’

2 আবু বকর মুহাম্মাদ যাকারিয়া | Tafsir Abu Bakr Zakaria

অথবা শাস্তি দেখতে পেলে যেন কাউকেও বলতে না হয়, ‘হায়! যদি একবার আমি ফিরে যেতে পারতাম তবে আমি মুহসিনদের অন্তর্ভুক্ত হতাম!'

3 আল-বায়ান ফাউন্ডেশন | Tafsir Bayaan Foundation

অথবা আযাব প্রত্যক্ষ করার সময় যাতে কাউকে একথাও বলতে না হয়, ‘যদি একবার ফিরে যাওয়ার সুযোগ আমার হত, তাহলে আমি মুমিনদের অন্তর্ভুক্ত হতাম’।

4 মুহিউদ্দীন খান | Muhiuddin Khan

অথবা আযাব প্রত্যক্ষ করার সময় না বলে, যদি কোনরূপে একবার ফিরে যেতে পারি, তবে আমি সৎকর্মপরায়ণ হয়ে যাব।

5 জহুরুল হক | Zohurul Hoque

''অথবা বলতে হয় যখন সে শাস্তি প্রত্যক্ষ করে -- 'যদি আমার জন্য আরেকটা সুযোগ হতো তাহলে আমি সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত হতাম’।’’