اَفَلَا يَتَدَبَّرُوْنَ الْقُرْاٰنَ اَمْ عَلٰى قُلُوْبٍ اَقْفَالُهَا ( محمد: ٢٤ )
Then do not
أَفَلَا
না তবে কি
they ponder
يَتَدَبَّرُونَ
তারা চিন্তা গবেষণা করে
(over) the Quran
ٱلْقُرْءَانَ
কুরআন (সম্বন্ধে)
(their) hearts
قُلُوبٍ
অন্তরসমূহের
(are) locks?
أَقْفَالُهَآ
তাদের তালা (পড়েছে)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা কি কুরআন সম্বন্ধে গভীরভাবে চিন্তা করে না, না তাদের অন্তরে তালা দেয়া আছে?
English Sahih:
Then do they not reflect upon the Quran, or are there locks upon [their] hearts?
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তবে কি তারা কুরআন সম্বন্ধে অভিনিবেশ সহকারে চিন্তা-ভাবনা করে না? নাকি তাদের অন্তর তালাবদ্ধ? [১]
[১] যার কারণে কুরআনের অর্থ ও তাৎপর্য তাদের অন্তঃকরণে প্রবেশ করে না।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
তবে কি তারা কুরআন নিয়ে গভীর চিন্তা করে না? নাকি তাদের অন্তরসমূহে তালা রয়েছে?
3 Tafsir Bayaan Foundation
তবে কি তারা কুরআন নিয়ে গভীর চিন্তা- ভাবনা করে না? নাকি তাদের অন্তরসমূহে তালা রয়েছে?
4 Muhiuddin Khan
তারা কি কোরআন সম্পর্কে গভীর চিন্তা করে না? না তাদের অন্তর তালাবদ্ধ?
5 Zohurul Hoque
কি! তারা কি তবে কুরআন সন্বন্ধে ভাববে না, না কি হৃদয়ের উপরে সেগুলোর তালা দেয়া রয়েছে?
- القرآن الكريم - محمد٤٧ :٢٤
Muhammad 47:24