وَكَانُوْا يُصِرُّوْنَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيْمِۚ ( الواقعة: ٤٦ )
wakānū
وَكَانُوا۟
And were
এবং তারা ছিল
yuṣirrūna
يُصِرُّونَ
persisting
তারা অবিরত লিপ্ত থাকে
ʿalā
عَلَى
in
উপর
l-ḥinthi
ٱلْحِنثِ
the sin
পাপের
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the great
ঘোরতর
Wa kaanoo yusirroona 'alal hinsil 'azeem (al-Wāqiʿah ৫৬:৪৬)
English Sahih:
And they used to persist in the great violation, (Al-Waqi'ah [56] : 46)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর অবিরাম ক’রে যেত বড় বড় পাপের কাজ, (আল ওয়াক্বিয়া [৫৬] : ৪৬)