Skip to main content

وَكَانُوْا يُصِرُّوْنَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيْمِۚ   ( الواقعة: ٤٦ )

wakānū
وَكَانُوا۟
And were
এবং তারা ছিল
yuṣirrūna
يُصِرُّونَ
persisting
তারা অবিরত লিপ্ত থাকে
ʿalā
عَلَى
in
উপর
l-ḥinthi
ٱلْحِنثِ
the sin
পাপের
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the great
ঘোরতর

Wa kaanoo yusirroona 'alal hinsil 'azeem (al-Wāqiʿah ৫৬:৪৬)

English Sahih:

And they used to persist in the great violation, (Al-Waqi'ah [56] : 46)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর অবিরাম ক’রে যেত বড় বড় পাপের কাজ, (আল ওয়াক্বিয়া [৫৬] : ৪৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং অবিরাম লিপ্ত ছিল ঘোরতর পাপকর্মে।