بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ ( الواقعة: ٦٧ )
Nay
بَلْ
বরং
we
نَحْنُ
আমরা
(are) deprived"
مَحْرُومُونَ
বঞ্চিত হয়েছি"
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বরং আমরা বঞ্চিত হয়ে গেলাম।
English Sahih:
Rather, we have been deprived."
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
বরং আমরা হৃতসর্বস্ব।’[১]
[১] অর্থাৎ, আমরাই প্রথমে জমিতে হাল চালিয়ে তাকে ঠিক-ঠাক করে তাতে বীজ ফেললাম। অতঃপর সেচন করতে থাকলাম। কিন্তু যখন ফসল পাকার সময় হল, তখন তা শুকিয়ে গেল এবং আমরা তা থেকে কিছুই পেলাম না। অর্থাৎ, এ সমস্ত খরচাদি এবং মেহনত-পরিশ্রম এক ধরনের জরিমানার মত অনর্থক চলে গেল, যা আমাদেরকে বহন করতে হল। জরিমানার অর্থ এটাই হয় যে, মানুষ তার অর্থ বা পরিশ্রমের প্রতিদান পায় না। বরং তা অনর্থক নষ্ট হয়ে যায়। অথবা জোরপূর্বক তার কাছ থেকে কিছু নিয়ে নেওয়া হয় এবং তার বিনিময়ে তাকে কিছু দেওয়া হয় না।