Skip to main content

اَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوْا مَا بِصَاحِبِهِمْ مِّنْ جِنَّةٍۗ اِنْ هُوَ اِلَّا نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ  ( الأعراف: ١٨٤ )

Do not
أَوَلَمْ
কি না
they reflect?
يَتَفَكَّرُوا۟ۗ
তারা চিন্তা করে
Not
مَا
(যে) নেই
in their companion
بِصَاحِبِهِم
মধ্যে সাথীর তাদের
[of]
مِّن
কোনো
(is) any madness
جِنَّةٍۚ
উন্মাদ
Not
إِنْ
নয়
he
هُوَ
সে
(is) but
إِلَّا
এ ছাড়া
a warner
نَذِيرٌ
একজন সতর্ককারী
clear
مُّبِينٌ
সুস্পষ্ট

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা কি চিন্তা-ভাবনা করে না সে তাদের সঙ্গী (আমার রসূল) তো উম্মাদ নয়, সে তো প্রকাশ্য এক সতর্ককারী।

English Sahih:

Then do they not give thought? There is in their companion [i.e., Muhammad (^)] no madness. He is not but a clear warner.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা কি চিন্তা করে না যে, তাদের সঙ্গী (নবী) উন্মাদ নয়, সে তো এক স্পষ্ট সতর্ককারী। [১]

[১] صاحب (সঙ্গী) বলতে নবী (সাঃ)-কে বুঝানো হয়েছে। যাঁর সম্পর্কে মুশরিকরা কখনও যাদুকর, কখনো বা পাগল বলত। (নাউযু বিল্লাহ) মহান আল্লাহ বলেন, এ হল তোমাদের চিন্তা-ভাবনা না করার ফল। সে তো আমার বার্তাবাহক, যে আমার আদেশ পৌঁছিয়ে থাকে এবং যারা তা হতে উদাসীন ও বৈমুখ থাকে, তাদের জন্য সতর্ককারী।