كَلَّاۗ اِنَّهَا لَظٰىۙ ( المعارج: ١٥ )
kallā
كَلَّآۖ
By no means!
অবশ্যই নহে!
innahā
إِنَّهَا
Indeed it (is)
নিশ্চয় তা
laẓā
لَظَىٰ
surely a Flame of Hell
লেলিহান আগুন
Kallaa innahaa lazaa (al-Maʿārij ৭০:১৫)
English Sahih:
No! Indeed, it is the Flame [of Hell], (Al-Ma'arij [70] : 15)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
না, কক্ষনো নয়, ওটা জ্বলন্ত অগ্নিশিখা, (আল মা'আরিজ [৭০] : ১৫)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
না, কখনই নয়! এটা তো লেলিহান অগ্নি।[১]
[১] অর্থাৎ, এটা হল জাহান্নাম। এখানে তার প্রখর উষ্ণতার কথা বর্ণিত হয়েছে।