Skip to main content

وَجَمَعَ فَاَوْعٰى   ( المعارج: ١٨ )

wajamaʿa
وَجَمَعَ
And collected
এবং জমা করেছে
fa-awʿā
فَأَوْعَىٰٓ
and hoarded
অতঃপর তা সংরক্ষিত রেখেছে

W jama'a fa aw'aa (al-Maʿārij ৭০:১৮)

English Sahih:

And collected [wealth] and hoarded. (Al-Ma'arij [70] : 18)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে মালধন জমা করত, অতঃপর তা আগলে রাখত, (আল মা'আরিজ [৭০] : ১৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে সম্পদ পুঞ্জীভূত এবং সংরক্ষিত করে রেখেছিল। [১]

[১] অর্থাৎ, যে ব্যক্তি দুনিয়াতে সত্য থেকে পিঠ ফিরিয়ে ও মুখ ঘুরিয়ে নিত এবং মাল-ধন জমা করে ধনাগারে সুরক্ষিত করে রাখত, তা আল্লাহর পথে না ব্যয় করত এবং না তার যাকাত আদায় করত। আল্লাহ তাআলা জাহান্নামকে বাকশক্তি দান করবেন। ফলে জাহান্নাম খোদ নিজ জবান দ্বারা এমন লোকদেরকে আহবান করবে যাদের জন্য নিজেদের কৃতকর্মের ফলে জাহান্নাম ওয়াজিব হয়ে গেছে। কেউ কেউ বলেন, আহবানকারী তো ফিরিশতাগণ হবেন, এটাকে জাহান্নামের দিকে সম্বন্ধ করা হয়েছে। কেউ কেউ বলেন, কেউ-ই আহবান করবে না, বরং শুধুমাত্র উদাহরণস্বরূপ এইরূপ বলা হয়েছে। মোট কথা হল যে, উল্লিখিত লোকদের ঠিকানা জাহান্নাম হবে।