Skip to main content
وَجَمَعَ
toplayıp
فَأَوْعَىٰٓ
biriktireni

veceme`a feev`â.

Diyanet Isleri:

Hayır, olmaz... Orada sırtını çevirip yüzgeri edeni, malını toplayıp kimseye hakkını vermeden saklayanı çağıran, deriyi soyup kavuran, alevli ateş vardır.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve toplayıp biriktireni.

2 Adem Uğur

(Servet) toplayıp yığan kimseyi!.

3 Ali Bulaç

(Durmaksızın mal ve servet) Toplayıp bir yerde (üstüste) yığmakta olanı.

4 Ali Fikri Yavuz

Bir de (mal ve para) biriktirip depoya, kasaya yığanı...

5 Celal Yıldırım

(17-18) Arkasını döneni, yüzçevirip gideni, mal toplayıp yığanı davet eder.

6 Diyanet Vakfı

(Servet) toplayıp yığan kimseyi!.

7 Edip Yüksel

Toplayıp kasaya saklayanı.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Mal toplayıp kasada yığanı,

9 Fizilal-il Kuran

Mal toplayıp kasada yığanı.

10 Gültekin Onan

(Durmaksızın mal ve servet) Toplayıp bir yerde (üstüste) yığmakta olanı.

11 Hasan Basri Çantay

(mal) birikdirib de kab içinde saklayanı.

12 İbni Kesir

Malını toplayıp kap içinde saklayanı da.

13 İskender Ali Mihr

Ve (mal, servet) toplayıp, sonra da onu biriktireni.

14 Muhammed Esed

ve (servet) biriktirip, (onu öteki insanların elinden) alanları.

15 Muslim Shahin

(servet) toplayıp yığan.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(17-18) Çağırır, arkasını dönüp yüz çevireni. Ve (malı) toplayıp da, bir kap içinde saklayanı.

17 Rowwad Translation Center

Mal toplayıp biriktireni.

18 Şaban Piriş

Malını toplayıp yığanı...

19 Shaban Britch

Malını toplayıp yığanı…

20 Suat Yıldırım

İmana sırtını dönüp haktan yüz çevireni, bir de servet toplayıp yığan ve hayırda harcamayanı o ateş kendine çağırır.

21 Süleyman Ateş

(Mal) Toplayıp kasada yığanı!

22 Tefhim-ul Kuran

(Durmaksızın mal ve servet) Toplayıp bir yerde (üstüste) yığmakta olanı.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Toplayıp kasada yığanı/depolayanı.