Skip to main content
تَدْعُوا۟
çağırır
مَنْ
kimseyi
أَدْبَرَ
sırtını dönen
وَتَوَلَّىٰ
ve yüz çevireni

ted`û men edbera vetevellâ.

Diyanet Isleri:

Hayır, olmaz... Orada sırtını çevirip yüzgeri edeni, malını toplayıp kimseye hakkını vermeden saklayanı çağıran, deriyi soyup kavuran, alevli ateş vardır.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Çağırır dönüp gideni.

2 Adem Uğur

Yüz çevirip geri döneni, (kendine) çağırır!

3 Ali Bulaç

Yüz çevirip arkasını döneni çağırır-durur.

4 Ali Fikri Yavuz

Çağırır o ateş, imandan yüz çevirip de (Hakka) arka döneni,

5 Celal Yıldırım

(17-18) Arkasını döneni, yüzçevirip gideni, mal toplayıp yığanı davet eder.

6 Diyanet Vakfı

Yüz çevirip geri döneni, (kendine) çağırır!

7 Edip Yüksel

Çağırır, sırtını dönüp gideni,

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Çağırır, sırtını dönüp gideni,

9 Fizilal-il Kuran

Kendine çağırır; sırtını dönüp gideni.

10 Gültekin Onan

Yüz çevirip arkasını döneni çağırır durur.

11 Hasan Basri Çantay

(Gel gel diye) çağırır: (îmandan, hakdan) yüz dönen, (tâatden) arka çeviren kişiyi,

12 İbni Kesir

Yüz çevirip arkasına döneni çağırır.

13 İskender Ali Mihr

Kim arkasını döner ve (îmândan) yüz çevirirse onu çağırır.

14 Muhammed Esed

O, (iyiye ve doğruya) sırtını dönenleri ve (hakikatten) uzaklaşanları kendine çeker,

15 Muslim Shahin

Yüz çevirip geri dönen, kimseyi (kendine) çağırır!

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(17-18) Çağırır, arkasını dönüp yüz çevireni. Ve (malı) toplayıp da, bir kap içinde saklayanı.

17 Rowwad Translation Center

(Hakka) Arkasını dönüp yüz çevireni çağırır.

18 Şaban Piriş

Çağırır arkasını dönüp, yüz çevireni.

19 Shaban Britch

Çağırır hakka arkasını dönüp, yüz çevireni.

20 Suat Yıldırım

İmana sırtını dönüp haktan yüz çevireni, bir de servet toplayıp yığan ve hayırda harcamayanı o ateş kendine çağırır.

21 Süleyman Ateş

(Kendine) Çağırır; sırtını dönüp gideni,

22 Tefhim-ul Kuran

Yüz çevirip arkasını döneni çağırır durur.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Çağırır, sırtını dönüp uzaklaşanı,