ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوّٰىۙ ( القيامة: ٣٨ )
a clinging substance
عَلَقَةً
জমাট রক্ত
then He created
فَخَلَقَ
তিনি আকৃতি অতঃপর দিলেন
and proportioned
فَسَوَّىٰ
সুঠাম অতঃপর করলেন
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারপর সে হল রক্তপিন্ড, অতঃপর আল্লাহ তাকে সৃষ্টি করলেন ও সুবিন্যস্ত করলেন।
English Sahih:
Then he was a clinging clot, and [Allah] created [his form] and proportioned [him]
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর সে রক্তপিন্ডে পরিণত হয়। তারপর আল্লাহ তাকে সৃষ্টি করেন এবং সুঠাম বানান। [১]
[১] فَسَوَّى অর্থাৎ, তাকে সুন্দর সুবিন্যস্ত করে পূর্ণ আকৃতি দিয়ে তার মধ্যে আত্মা দান করেছেন।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারপর সে ‘আলাকা’য় পরিণত হয়। অতঃপর আল্লাহ্ তাকে সৃষ্টি করেন এবং সুঠাম করেন।
3 Tafsir Bayaan Foundation
অতঃপর সে ‘আলাকায় পরিণত হয়। তারপর আল্লাহ তাকে সুন্দর আকৃতিতে সৃষ্টি করেছেন এবং সুবিন্যস্ত করেছেন।
4 Muhiuddin Khan
অতঃপর সে ছিল রক্তপিন্ড, অতঃপর আল্লাহ তাকে সৃষ্টি করেছেন এবং সুবিন্যস্ত করেছেন।
5 Zohurul Hoque
তারপর সে হলো একটি রক্তপিন্ড, তারপর তিনি আকৃতি দান করলেন ও পূর্ণাঙ্গ করলেন।
- القرآن الكريم - القيامة٧٥ :٣٨
Al-Qiyamah 75:38