فَقَدَرْنَاۖ فَنِعْمَ الْقٰدِرُوْنَ ( المرسلات: ٢٣ )
faqadarnā
فَقَدَرْنَا
So We measured
অতএব আমরা ক্ষমতাবান
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
and Best
অতএব কত উত্তম
l-qādirūna
ٱلْقَٰدِرُونَ
(are We to) measure!
ক্ষমতার অধিকারী
Faqadarnaa fani'mal qaadiroon (al-Mursalāt ৭৭:২৩)
English Sahih:
And We determined [it], and excellent [are We] to determine. (Al-Mursalat [77] : 23)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অতঃপর আমি তাকে গঠন করেছি সুসামঞ্জস্যপূর্ণরূপে, আমি কতই না উত্তম ক্ষমতার অধিকারী! (আল মুরসালাত [৭৭] : ২৩)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি একে গঠন করেছি পরিমিতভাবে, [১] আমি কত সুনিপুণ স্রষ্টা!
[১] অর্থাৎ, মাতৃগর্ভে তার দৈহিক গঠন-বিন্যাসের ব্যাপারে সঠিক অনুমান করে নিয়েছি যে, উভয় চোখ, উভয় হাত, উভয় পা এবং উভয় কানের মধ্যে ও অন্যান্য আরো অঙ্গের মধ্যে পারস্পরিক কতটা ব্যবধান থাকা উচিত। (কোথায় কোন্ অঙ্গ রাখা উচিত।)