Skip to main content

وَاِذْ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَاِنِّيْ جَارٌ لَّكُمْۚ فَلَمَّا تَرَاۤءَتِ الْفِئَتٰنِ نَكَصَ عَلٰى عَقِبَيْهِ وَقَالَ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّنْكُمْ اِنِّيْٓ اَرٰى مَا لَا تَرَوْنَ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ ۗوَاللّٰهُ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ࣖ   ( الأنفال: ٤٨ )

And when
وَإِذْ
এবং যখন
made fair-seeming
زَيَّنَ
শোভন করেছিলো
to them
لَهُمُ
জন্যে তাদের
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তান
their deeds
أَعْمَٰلَهُمْ
কাজগুলোকে তাদের
and he said
وَقَالَ
এবং বলেছিলো
"No (one)
لَا
"না
(can) overcome
غَالِبَ
বিজয়ী হবে
[to] you
لَكُمُ
উপর তোমাদের
today
ٱلْيَوْمَ
আজ
from
مِنَ
মধ্য থেকে (কেউ)
the people
ٱلنَّاسِ
মানুষদের
and indeed, I am
وَإِنِّى
এবং নিশ্চয়ই আমি
a neighbor
جَارٌ
প্রতিবেশী
for you"
لَّكُمْۖ
তোমাদের"
But when
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
came in sight
تَرَآءَتِ
পরস্পরে সম্মুখীন হলো
the two forces
ٱلْفِئَتَانِ
দু'দল
he turned away
نَكَصَ
সে সড়ে পড়লো
on
عَلَىٰ
উপর
his heels
عَقِبَيْهِ
দু'গোড়ালীর (অর্থাৎ পেছন দিকে)
and said
وَقَالَ
এবং বললো
"Indeed, I am
إِنِّى
"নিশ্চয়ই আমি
free
بَرِىٓءٌ
দায়িত্বমুক্ত
of you
مِّنكُمْ
থেকে তোমাদের
Indeed, I
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
see
أَرَىٰ
দেখছি (ফেরেশতাদের)
what
مَا
যা
not
لَا
না
you see
تَرَوْنَ
তোমরা দেখতে পাচ্ছো
indeed, I
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
[I] fear
أَخَافُ
ভয় করি
Allah
ٱللَّهَۚ
আল্লাহকে
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
(is) severe
شَدِيدُ
কঠোর
(in) the penalty"
ٱلْعِقَابِ
দন্ডদানে"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

স্মরণ কর, যখন শয়ত্বান তাদের কার্যকলাপকে তাদের দৃষ্টিতে খুবই চাকচিক্যময় করে দেখিয়েছিল আর তাদেরকে বলেছিল, ‘আজ তোমাদেরকে পরাজিত করতে পারে মানুষের মাঝে এমন কেউই নাই, আমি তোমাদের পাশেই আছি।’ অতঃপর দল দু’টি যখন পরস্পরের দৃষ্টির গোচরে আসলো তখন সে পিছনে সরে পড়ল আর বলল, ‘তোমাদের সাথে আমার কোনই সম্পর্ক নেই, আমি তো দেখি (কাফিরদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করার জন্য আল্লাহর নাযিলকৃত ফেরেশতা) যা তোমরা দেখতে পাও না, আমি অবশ্যই আল্লাহকে ভয় করি কেননা আল্লাহ শাস্তিদানে অত্যন্ত কঠোর।’

English Sahih:

And [remember] when Satan made their deeds pleasing to them and said, "No one can overcome you today from among the people, and indeed, I am your protector." But when the two armies sighted each other, he turned on his heels and said, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I see what you do not see; indeed, I fear Allah. And Allah is severe in penalty."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

স্মরণ কর, শয়তান তাদের কার্যাবলীকে তাদের দৃষ্টিতে সুশোভিত করেছিল এবং বলেছিল, আজ মানুষের মধ্যে কেউই তোমাদের উপর বিজয়ী হবে না, আর আমি অবশ্যই তোমাদের সহযোগী (প্রতিবেশী)। অতঃপর দু’ দল যখন পরস্পরের সম্মুখীন হল, তখন সে পিছু হটে সরে পড়ল ও বলল, ‘নিশ্চয় তোমাদের সাথে আমার কোন সম্পর্ক নেই। নিশ্চয় আমি তা দেখি, যা তোমরা দেখতে পাও না।[১] নিশ্চয় আমি আল্লাহকে ভয় করি।’[২] আর আল্লাহ শাস্তি দানে কঠোর। [৩]

[১] মুশরিকরা যখন মক্কা থেকে রওনা দিল তখন তাদের দুশমন গোত্র বানী বাকার বিন কিনানার পক্ষ থেকে তাদের আশঙ্কা ছিল যে, তাদেরকে পিছন থেকে ক্ষতিগ্রস্ত করতে পারে। সুতরাং শয়তান বানী বাকার বিন কিনানার একজন সর্দার সুরাকা বিন মালেকের রূপ ধরে এল এবং সে তাদেরকে শুধু বিজয়ের সুসংবাদই দিল না; বরং তাদের সহযোগিতা করার পূর্ণ আস্থা দিল। কিন্তু যখন মুসলিমদের পক্ষে ফিরিশতা দ্বারা আল্লাহর মদদ তার পরিদৃষ্ট হল, তখন সে সকলকে ছেড়ে পিছন ফিরে পলায়ন করল।

[২] আল্লাহর ভয় তার অন্তরে আর কি সৃষ্টি হবে? তবে তার দৃঢ়-বিশ্বাস হয়ে গিয়েছিল যে, মুসলিমদের জন্য আল্লাহর বিশেষ সাহায্য রয়েছে; মুশরিকরা তাদের সামনে টিঁকে থাকতে পারবে না।

[৩] হতে পারে এটা শয়তানের কথার একাংশ। আর এটাও হতে পারে যে, এটা আল্লাহ তাআলার পক্ষ থেকে পৃথকভাবে নতুন বাক্য ছিল।