Skip to main content

الَّذِيْنَ عَاهَدْتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنْقُضُوْنَ عَهْدَهُمْ فِيْ كُلِّ مَرَّةٍ وَّهُمْ لَا يَتَّقُوْنَ   ( الأنفال: ٥٦ )

Those who
ٱلَّذِينَ
যাদের (সাথে)
you made a covenant
عَٰهَدتَّ
তুমি সন্ধিচুক্তি করেছো
with them
مِنْهُمْ
মধ্য হতে তাদের
then
ثُمَّ
এরপর
they break
يَنقُضُونَ
তারা ভঙ্গ করে
their covenant
عَهْدَهُمْ
সন্ধিচুক্তি তাদের
[in]
فِى
every
كُلِّ
প্রত্যেক
time
مَرَّةٍ
বার
and they
وَهُمْ
এবং তারা
(do) not
لَا
না
fear (Allah)
يَتَّقُونَ
ভয় করে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের মধ্যে (বিশেষভাবে নিকৃষ্ট তারা) তুমি যাদের সঙ্গে চুক্তিতে আবদ্ধ হও, অতঃপর তারা সে চুক্তি প্রত্যেকবার ভঙ্গ করে আর তারা (আল্লাহকে) ভয় করে না।

English Sahih:

The ones with whom you made a treaty but then they break their pledge every time, and they do not fear Allah.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওদের মধ্যে তুমি যাদের সাথে চুক্তিবদ্ধ, তারা প্রত্যেকবার তাদের চুক্তি ভঙ্গ করে এবং তারা সাবধান হয় না। [১]

[১] এখানে কাফেরদেরই একটা খারাপ অভ্যাস বর্ণনা করা হয়েছে যে, প্রত্যেকবার তারা চুক্তি ভঙ্গ করে এবং তার মন্দ পরিণাম হতে একটুকুও ভয় করে না। কেউ কেউ এ থেকে ইয়াহুদী গোত্র বানু কুরাইযাকে বুঝিয়েছেন। যাদের সাথে রসূল (সাঃ)-এর চুক্তি ছিল যে, তারা কাফেরদের কোন প্রকার মদদ করবে না। কিন্তু তারা সে চুক্তি রক্ষা করেনি।