Skip to main content

وَاِلَى الْاَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْۗ   ( الغاشية: ٢٠ )

wa-ilā
وَإِلَى
And at
এবং দিকে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
পৃথিবীর
kayfa
كَيْفَ
how
কীভাবে
suṭiḥat
سُطِحَتْ
it is spread out?
বিস্তৃত করা হয়েছে

Wa ilal ardi kaifa sutihat (al-Ghāšiyah ৮৮:২০)

English Sahih:

And at the earth - how it is spread out? (Al-Ghashiyah [88] : 20)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যমীনের দিকে, কীভাবে তাকে বিছিয়ে দেয়া হয়েছে? (আল গাশিয়াহ [৮৮] : ২০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং ভূতলের দিকে যে, কিভাবে ওটাকে সমতল করা হয়েছে?[১]

[১] কেমনভাবে তাকে সমতল বানিয়ে মানুষের বসবাসের উপযোগী করা হয়েছে। তাতে মানুষ চলা-ফেরা ও কাজ-কারবার করে এবং আকাশ-চুম্বি উচ্চ অট্টালিকা নির্মাণ করে থাকে।