وَاِلَى الْاَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْۗ ( الغاشية: ٢٠ )
wa-ilā
وَإِلَى
And at
এবং দিকে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
পৃথিবীর
kayfa
كَيْفَ
how
কীভাবে
suṭiḥat
سُطِحَتْ
it is spread out?
বিস্তৃত করা হয়েছে
Wa ilal ardi kaifa sutihat (al-Ghāšiyah ৮৮:২০)
English Sahih:
And at the earth - how it is spread out? (Al-Ghashiyah [88] : 20)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর যমীনের দিকে, কীভাবে তাকে বিছিয়ে দেয়া হয়েছে? (আল গাশিয়াহ [৮৮] : ২০)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং ভূতলের দিকে যে, কিভাবে ওটাকে সমতল করা হয়েছে?[১]
[১] কেমনভাবে তাকে সমতল বানিয়ে মানুষের বসবাসের উপযোগী করা হয়েছে। তাতে মানুষ চলা-ফেরা ও কাজ-কারবার করে এবং আকাশ-চুম্বি উচ্চ অট্টালিকা নির্মাণ করে থাকে।