Skip to main content
أَمْ
Oder
يَقُولُونَ
sagen sie;
ٱفْتَرَىٰهُۖ
"Er hat ihn ersonnen?"
قُلْ
Sag;
فَأْتُوا۟
"Dann bringt
بِسُورَةٍ
eine Surah
مِّثْلِهِۦ
die im gleich (ist)
وَٱدْعُوا۟
und ruft
مَنِ
wen
ٱسْتَطَعْتُم
ihr könnt
مِّن
von
دُونِ
außer
ٱللَّهِ
Allah,
إِن
falls
كُنتُمْ
ihr (seid)
صَٰدِقِينَ
Wahrhaftige."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Oder sagen sie; "Er hat ihn ersonnen" Sag; Dann bringt eine Sura bei, die ihm gleich ist, und ruft an, wen ihr könnt, anstatt Allahs, wenn ihr wahrhaftig seid.

1 Amir Zaidan

Oder sagen sie etwa; "Er (Muhammad) hat ihn erdichtet"?! Sag; "Dann bringt eine Sura nach seinem Vorbild und bittet dabei um Unterstützung jeden, den ihr anstelle von ALLAH bitten könnt, solltet ihr wahrhaftig sein.

2 Adel Theodor Khoury

Oder sagen sie; «Er hat ihn erdichtet»? Sprich; Dann bringt eine Sure, die ihm gleich ist, bei und ruft, wen ihr könnt, anstelle Gottes an, so ihr die Wahrheit sagt.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Oder wollen sie etwa sagen; "Er hat ihn erdichtet?" Sprich; "Bringt denn eine Sura gleicher Art hervor und ruft, wen ihr nur könnt, außer Allah, wenn ihr wahrhaftig seid."