Skip to main content
يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben.
لِيَسْتَـْٔذِنكُمُ
sollen euch um Erlaubnis bitten
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
مَلَكَتْ
besitzt
أَيْمَٰنُكُمْ
eure rechte Hand
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
لَمْ
nicht
يَبْلُغُوا۟
erreicht haben
ٱلْحُلُمَ
die Geschlechtsreife
مِنكُمْ
von euch
ثَلَٰثَ
(in) drei
مَرَّٰتٍۚ
Zeiten;
مِّن
von
قَبْلِ
vor
صَلَوٰةِ
(dem) Gebet
ٱلْفَجْرِ
der Morgendämmerung
وَحِينَ
und wenn
تَضَعُونَ
ihr ablegt
ثِيَابَكُم
eure Gewänder
مِّنَ
zu
ٱلظَّهِيرَةِ
der Mittagshitze
وَمِنۢ
und von
بَعْدِ
nach
صَلَوٰةِ
(dem) Gebet
ٱلْعِشَآءِۚ
der Nacht.
ثَلَٰثُ
Drei
عَوْرَٰتٍ
Entblößungen
لَّكُمْۚ
von euch.
لَيْسَ
Nicht
عَلَيْكُمْ
(ist) auf euch
وَلَا
und nicht
عَلَيْهِمْ
auf sie
جُنَاحٌۢ
eine Sünde
بَعْدَهُنَّۚ
nach diesen (Zeiten).
طَوَّٰفُونَ
(Sie) sind Umhergehende
عَلَيْكُم
unter euch,
بَعْضُكُمْ
manche von euch
عَلَىٰ
bei
بَعْضٍۚ
den anderen.
كَذَٰلِكَ
So
يُبَيِّنُ
macht klar
ٱللَّهُ
Allah
لَكُمُ
für euch
ٱلْءَايَٰتِۗ
seine Zeichen.
وَٱللَّهُ
Und Allah
عَلِيمٌ
(ist) Allwissend,
حَكِيمٌ
Allweise.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, diejenigen, die eure rechte Hand (an Sklaven) besitzt, und diejenigen von euch, die noch nicht die Geschlechtsreife erreicht haben, sollen euch zu drei Zeiten um Erlaubnis bitten; vor dem Gebet (in) der Morgendäm merung, wenn ihr zur Zeit der Mittagshitze eure Gewänder ablegt, und nach dem Abendgebet. Das sind drei (Zeiten, in denen die) Blößen von euch (sichtbar sein könnten). Es ist außerhalb dieser (Zeiten) weder für euch noch für sie eine Sünde. Sie gehen oft unter euch umher, und das tut ihr untereinander. So macht Allah euch die Zeichen klar. Und Allah ist Allwissend und Allweise.

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Diejenigen, die euch gehören, und diejenigen von euch, die noch nicht die Pubertät erreichten, sollen euch dreimal (vor dem Eintreten) um Erlaubnis bitten; Vor dem Fadschr-Gebet, wenn ihr eure Kleidung mittags ablegt und nach dem 'Ischaa-Gebet. Diese sind drei (Zeiten) eurer Entblößung. Weder euch noch sie trifft Verfehlung nach ihnen (diesen Zeiten). Sie kommen öfters zu euch, die einen von euch zu den anderen. Solcherart erläutert ALLAH für euch die Ayat. Und ALLAH ist allwissend, allweise.

2 Adel Theodor Khoury

Ö ihr, die ihr glaubt, diejenigen, die eure rechte Hand besitzt, und diejenigen von euch, die noch nicht das Unterscheidungsalter erreicht haben, sollen euch zu drei Zeiten um Erlaubnis bitten; vor dem Gebet am Frühmorgen, wenn ihr zur Mittagszeit eure Kleider ablegt, und nach dem Abendgebet. Das sind drei Blößen von euch. Es ist nach diesen (Zeiten) für euch und für sie kein Vergehen. Sie gehen ja oft unter euch umher, und das tut ihr untereinander. So macht Gott euch die Zeichen deutlich. Und Gott weiß Bescheid und ist weise.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

O ihr, die ihr glaubt, es sollen (sogar) die, die ihr von Rechts wegen besitzt, und die unter euch, die noch nicht die Reife erlangt haben, euch zu drei Zeiten um Erlaubnis bitten; vor dem Morgengebet, und dann, wenn ihr eure Kleider wegen der Mittagshitze ablegt, und nach dem Abendgebet - (denn dies sind) für euch drei Zeiten der Zurückgezogenheit. Danach ist es für euch und für sie keine Sünde, wenn die einen von euch sich um die anderen kümmern. So macht euch Allah die Zeichen klar, und Allah ist Allwissend, Allweise.