Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِى الصّٰلِحِيْنَ   ( العنكبوت: ٩ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
believe
ءَامَنُوا۟
glauben
and do
وَعَمِلُوا۟
und tun
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Rechtschaffenes,
We will surely admit them
لَنُدْخِلَنَّهُمْ
wir werden sie ganz gewiss eingehen lassen
among
فِى
in
the righteous
ٱلصَّٰلِحِينَ
die Rechtschaffenen.

Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Lanudkhilannahum Fī Aş-Şāliĥīna. (al-ʿAnkabūt 29:9)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, lassen Wir in die Reihen der Rechtschaffenen eingehen. ([29] al-Ankabut (Die Spinne) : 9)

English Sahih:

And those who believe and do righteous deeds – We will surely admit them among the righteous [into Paradise]. ([29] Al-'Ankabut : 9)

1 Amir Zaidan

Und diejenigen, die den Iman verinnerlichten und gottgefällig Gutes taten, werden WIR doch unter die gottgefällig Guttuenden bringen.