Skip to main content
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
lanud'khilannahum
لَنُدْخِلَنَّهُمْ
We will surely admit them
فِى
among
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous.

Wallazeena aamanoo w a'amilus saalihaati lanudkhilan nahum fis saaliheen

Sahih International:

And those who believe and do righteous deeds - We will surely admit them among the righteous [into Paradise].

1 A. J. Arberry

And those who believe, and do righteous deeds assuredly We shall admit them among the righteous.

2 Abdul Haleem

We shall be sure to admit those who believe and do good deeds to the ranks of the righteous.

3 Abdul Majid Daryabadi

And those who believe and work righteous works--We shall surely cause them enter among the righteous.

4 Abdullah Yusuf Ali

And those who believe and work righteous deeds,- them shall We admit to the company of the Righteous.

5 Abul Ala Maududi

As for those who believed and acted righteously, We shall certainly admit them among the righteous.

6 Ahmed Ali

We shall admit those who believe and do the right among the righteous.

7 Ahmed Raza Khan

And those who accepted faith and did good deeds – We shall indeed include them among the virtuous.

8 Ali Quli Qarai

Those who have faith and do righteous deeds, We will surely admit them among the righteous.

9 Ali Ünal

Those who believe and do good, righteous deeds, We will most certainly include them among the righteous (who enter Paradise).

10 Amatul Rahman Omar

And as to those who believe and do deeds of righteousness We will certainly admit them to (the fold of) the righteous.

11 English Literal

And those who believed, and made/did the correct/righteous deeds, We will enter them (E) in (with) the correct/righteous.

12 Faridul Haque

And those who accepted faith and did good deeds - We shall indeed include them among the virtuous.

13 Hamid S. Aziz

We have enjoined on man kindness to parents; but if they strive to make you join with Me that of which you have no knowledge, then obey them not. Unto Me is your return, and I will inform you of that which you did.

14 Hilali & Khan

And for those who believe (in the Oneness of Allah and other items of Faith) and do righteous good deeds, surely, We shall make them enter in (the enterance of) the righteous (i.e. in Paradise).

15 Maulana Mohammad Ali

And those who believe and do good, We shall certainly do away with their afflictions and reward them for the best of what they did.

16 Mohammad Habib Shakir

And (as for) those who believe and do good, We will most surely cause them to enter among the good.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And as for those who believe and do good works, We verily shall make them enter in among the righteous.

18 Muhammad Sarwar

We shall admit the righteously striving believers into the company of the pious ones.

19 Qaribullah & Darwish

Those who believe and do good works shall be admitted among the righteous.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And for those who believe and do righteous deeds, surely, We shall admit them among the righteous.

21 Wahiduddin Khan

We shall surely admit those who believe and do good deeds to the company of the righteous.

22 Talal Itani

Those who believe and do good works—We will admit them into the company of the righteous.

23 Tafsir jalalayn

And those who believe and perform righteous deeds, assuredly We shall admit them among the righteous, [among] the prophets and the saints, by gathering in the company of one another [at the Resurrection].

24 Tafseer Ibn Kathir

And for those who believe and do righteous good deeds, surely, We shall make them enter with the righteous.

In his Tafsir of this Ayah, At-Tirmidhi recorded that Sa`d said;

"Four Ayat were revealed concerning me -- and he told his story. He said;

"Umm Sa`d said;`Did Allah not command you to honor your parents By Allah, I will not eat or drink anything until I die or you renounce Islam.'

When they wanted to feed her, they would force her mouth open. Then this Ayah was revealed;

وَوَصَّيْنَا الاِْنسَانَ بِوَالِدَيْهِ حُسْنًا وَإِن جَاهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِي مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلَ تُطِعْهُمَا

And We have enjoined on man to be dutiful to his parents; but if they strive to make you associate with Me, of which you have no knowledge, then obey them not."

This Hadith was also recorded by Imam Ahmad, Muslim, Abu Dawud and An-Nasa'i.

At-Tirmidhi said, "Hasan Sahih.