يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اصْبِرُوْا وَصَابِرُوْا وَرَابِطُوْاۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ࣖ ( آل عمران: ٢٠٠ )
O you
يَٰٓأَيُّهَا
O
who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believe[d]!
ءَامَنُوا۟
glauben,
Be steadfast
ٱصْبِرُوا۟
seid standhaft
and [be] patient
وَصَابِرُوا۟
und wetteifert in der Standhaftigkeit
and [be] constant
وَرَابِطُوا۟
und seid kampfbereit
and fear
وَٱتَّقُوا۟
und seid gottesfürchtig
Allah
ٱللَّهَ
(zu) Allah,
so that you may
لَعَلَّكُمْ
auf daß ihr
(be) successful
تُفْلِحُونَ
erfolgreich seid.
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Aşbirū Wa Şābirū Wa Rābiţū Wa Attaqū Allāha La`allakum Tufliĥūna (ʾĀl ʿImrān 3:200)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
O die ihr glaubt, geduldet euch, haltet standhaft aus, seid kampfbereit und fürchtet Allah, auf daß es euch wohl ergehen möge! ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 200)
English Sahih:
O you who have believed, persevere and endure and remain stationed and fear Allah that you may be successful. ([3] Ali 'Imran : 200)