Skip to main content

Sure Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) Aya 199

وَإِنَّ
Und wahrlich
مِنْ
von
أَهْلِ
(den) Leuten
ٱلْكِتَٰبِ
der Schrift
لَمَن
(sind) sicherlich welche,
يُؤْمِنُ
die glauben
بِٱللَّهِ
an Allah
وَمَآ
und was
أُنزِلَ
herabgesandt wurde
إِلَيْكُمْ
zu euch
وَمَآ
und was
أُنزِلَ
herabgesandt wurde
إِلَيْهِمْ
zu ihnen,
خَٰشِعِينَ
Demütig-ergebene
لِلَّهِ
zu Allah.
لَا
Nicht
يَشْتَرُونَ
kaufen sie
بِـَٔايَٰتِ
für (die) Zeichen
ٱللَّهِ
Allahs
ثَمَنًا
einen Preis.
قَلِيلًاۗ
geringen
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese,
لَهُمْ
für sie (gibt es)
أَجْرُهُمْ
ihren Lohn
عِندَ
bei
رَبِّهِمْۗ
ihrem Herren.
إِنَّ
Wahrlich
ٱللَّهَ
Allah
سَرِيعُ
(ist) schnell
ٱلْحِسَابِ
im Abrechnen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und unter den Leuten der Schrift gibt es wahrlich manche, die an Allah glauben und (an) das, was zu euch (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, und was zu ihnen (selbst) herabgesandt worden ist. Dabei sind sie demütig vor Allah und verkaufen nicht die Zeichen Allahs für einen geringen Preis. Jene haben ihren Lohn bei ihrem Herrn. Gewiß, Allah ist schnell im Abrechnen.

1 Amir Zaidan

Und unter den Schriftbesitzern gibt es gewiß manche, die den Iman an ALLAH verinnerlichen, an das, was euch hinabgesandt wurde, und an das, was ihnen hinabgesandt wurde. Sie sind ALLAH gegenüber ergeben und erkaufen sich mit ALLAHs Ayat nichts Minderwertiges. Diese haben ihre Belohnung bei ihrem HERRN. Gewiß, ALLAH ist schnell im Zur-Rechenschaft-Ziehen.

2 Adel Theodor Khoury

Unter den Leuten des Buches gibt es welche, die an Gott glauben und an das, was zu euch herabgesandt wurde, und an das, was zu ihnen herabgesandt wurde, und so zeigen sie sich demütig gegen Gott. Und sie verkaufen nicht die Zeichen Gottes für einen geringen Preis. Jene haben ihren Lohn bei ihrem Herrn. Gott ist schnell im Abrechnen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wahrlich, unter den Leuten der Schrift gibt es solche, die an Allah glauben und an das, was zu euch hinabgesandt worden ist, und was hinabgesandt worden ist zu ihnen. Dabei sind sie demütig gegen Allah und verkaufen Seine Zeichen nicht gegen einen winzigen Preis. Jene haben ihren Lohn bei ihrem Herrn. Wahrlich, Allah ist schnell im Abrechnen.