Skip to main content

وَاِنَّ مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَمَنْ يُّؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِمْ خٰشِعِيْنَ لِلّٰهِ ۙ لَا يَشْتَرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ   ( آل عمران: ١٩٩ )

And indeed
وَإِنَّ
И поистине,
among
مِنْ
(есть) среди
(the) People
أَهْلِ
людей
(of) the Book
ٱلْكِتَٰبِ
Писания,
(are those) who
لَمَن
непременно (такой) кто
believe
يُؤْمِنُ
верует
in Allah
بِٱللَّهِ
в Аллаха
and what
وَمَآ
и в то, что
was revealed
أُنزِلَ
ниспослано
to you
إِلَيْكُمْ
вам,
and what
وَمَآ
и то, что
was revealed
أُنزِلَ
ниспослано
to them
إِلَيْهِمْ
им,
humbly submissive
خَٰشِعِينَ
будучи смиренными
to Allah
لِلَّهِ
пред Аллахом,
Not
لَا
не
(do) they exchange
يَشْتَرُونَ
покупая
[with] (the) Verses
بِـَٔايَٰتِ
за знамения
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
(for) a price
ثَمَنًا
цену
little
قَلِيلًاۗ
малую.
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
for them
لَهُمْ
для них
their reward
أَجْرُهُمْ
награда их
(is) with
عِندَ
у
their Lord
رَبِّهِمْۗ
их Господа.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах –
(is) swift
سَرِيعُ
быстр
(in taking) the account
ٱلْحِسَابِ
(в) расчете!

Wa 'Inna Min 'Ahli Al-Kitābi Laman Yu'uminu Billāhi Wa Mā 'Unzila 'Ilaykum Wa Mā 'Unzila 'Ilayhim Khāshi`īna Lillāhi Lā Yashtarūna Bi'āyāti Allāhi Thamanāan Qalīlāan 'Ūlā'ika Lahum 'Ajruhum `Inda Rabbihim 'Inna Allāha Sarī`u Al-Ĥisābi. (ʾĀl ʿImrān 3:199)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, среди людей Писания есть такие, которые веруют в Аллаха и в то, что было ниспослано вам и что было ниспослано им, будучи смиренными перед Аллахом и не продавая знамения Аллаха за ничтожную цену. Их награда ожидает их у их Господа. Воистину, Аллах скор в расчете.

English Sahih:

And indeed, among the People of the Scripture are those who believe in Allah and what was revealed to you and what was revealed to them, [being] humbly submissive to Allah. They do not exchange the verses of Allah for a small price. Those will have their reward with their Lord. Indeed, Allah is swift in account. ([3] Ali 'Imran : 199)

1 Abu Adel

И поистине, среди людей Писания непременно (встречаются) такие, что уверуют в Аллаха [признают Его единственным господом и богом и принимают Ислам] и (они веруют) в то, что ниспослано вам (о, верующие) [в Коран] и что ниспослано им [в Тору и Евангелие], смиряясь пред Аллахом, (и) не покупая за знамения Аллаха малую цену [не занимаясь сокрытием истины или искажением слов Аллаха ради мирских благ] (в отличии от других из числа людей Писания). Такие – для них (обещана) награда их у их Господа. Поистине, Аллах быстр в расчете!