Skip to main content

فَاعْبُدُوْا مَا شِئْتُمْ مِّنْ دُوْنِهٖۗ قُلْ اِنَّ الْخٰسِرِيْنَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْلِيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ اَلَا ذٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِيْنُ  ( الزمر: ١٥ )

So worship
فَٱعْبُدُوا۟
So dient,
what
مَا
was
you will
شِئْتُم
ihr wollt
besides Him"
مِّن
von
besides Him"
دُونِهِۦۗ
neben ihm."
Say
قُلْ
Sag;
"Indeed
إِنَّ
"Wahrlich,
the losers
ٱلْخَٰسِرِينَ
die Verlierer
(are) those who
ٱلَّذِينَ
(sind) diejenigen, die
(will) lose
خَسِرُوٓا۟
verlieren
themselves
أَنفُسَهُمْ
sich selbst
and their families
وَأَهْلِيهِمْ
und ihre Angehörigen
(on the) Day
يَوْمَ
(an dem) Tag
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
der Auferstehung.
Unquestionably
أَلَا
Sicherlich,
that
ذَٰلِكَ
dies,
it
هُوَ
es (ist)
(is) the loss
ٱلْخُسْرَانُ
der Verlust."
the clear"
ٱلْمُبِينُ
deutliche

Fā`budū Mā Shi'tum Min Dūnihi Qul 'Inna Al-Khāsirīna Al-Ladhīna Khasirū 'Anfusahum Wa 'Ahlīhim Yawma Al-Qiyāmati 'Alā Dhālika Huwa Al-Khusrānu Al-Mubīnu. (az-Zumar 39:15)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So dient nun, wem ihr wollt, anstatt Seiner. Sag; Die (wahren) Verlierer sind diejenigen, die am Tag der Auferstehung sich selbst und ihre Angehörigen verlieren. Sicherlich, das ist der deutliche Verlust. ([39] az-Zumar (Die Scharen) : 15)

English Sahih:

So worship what you will besides Him." Say, "Indeed, the losers are the ones who will lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, that is the manifest loss." ([39] Az-Zumar : 15)

1 Amir Zaidan

So dient, wem ihr wollt, anstelle von Ihm!" Sag; "Gewiß, die wirklichen Verlierer sind diejenigen, die sich selbst und ihre Familie am Tag der Auferstehung verlieren. Ja! Dies ist das wahre Verlieren."