Skip to main content

فَاعْبُدُوْا مَا شِئْتُمْ مِّنْ دُوْنِهٖۗ قُلْ اِنَّ الْخٰسِرِيْنَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْلِيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ اَلَا ذٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِيْنُ  ( الزمر: ١٥ )

So worship
فَٱعْبُدُوا۟
Поклоняйтесь же вы
what
مَا
чему
you will
شِئْتُم
желаете
besides Him"
مِّن
помимо Него
besides Him"
دُونِهِۦۗ
помимо Него
Say
قُلْ
Скажи:
"Indeed
إِنَّ
Поистине
the losers
ٱلْخَٰسِرِينَ
потерпевшие убыток
(are) those who
ٱلَّذِينَ
это те, которые
(will) lose
خَسِرُوٓا۟
нанесли убыток
themselves
أَنفُسَهُمْ
самим себе
and their families
وَأَهْلِيهِمْ
и своим семьям
(on the) Day
يَوْمَ
в День
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
Воскрешения
Unquestionably
أَلَا
О да [знайте]!
that
ذَٰلِكَ
(Вот) это
it
هُوَ
оно (и есть)
(is) the loss
ٱلْخُسْرَانُ
убыток
the clear"
ٱلْمُبِينُ
явный

Fā`budū Mā Shi'tum Min Dūnihi Qul 'Inna Al-Khāsirīna Al-Ladhīna Khasirū 'Anfusahum Wa 'Ahlīhim Yawma Al-Qiyāmati 'Alā Dhālika Huwa Al-Khusrānu Al-Mubīnu. (az-Zumar 39:15)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Поклоняйтесь же, помимо Него, чему пожелаете». Скажи: «Воистину, потерпят убыток те, которые потеряют себя и свои семьи в День воскресения. Воистину, это и есть явный убыток!

English Sahih:

So worship what you will besides Him." Say, "Indeed, the losers are the ones who will lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, that is the manifest loss." ([39] Az-Zumar : 15)

1 Abu Adel

Поклоняйтесь же (о, многобожники), чему желаете помимо Него (и затем вы узнаете, насколько плохо это вам обернется в тот день, когда вы встретите вашего Господа)!» Скажи (им) (о, Посланник): «Поистине, (по настоящему) потерпевшие убыток – это те, которые нанесли убыток самим себе (войдя в Ад) и своим семьям [потеряли свои семьи] в День Воскресения. О, да! Вот это (и есть) явный убыток!