Skip to main content

قُلِ اللّٰهَ اَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهٗ دِيْنِيْۚ  ( الزمر: ١٤ )

Say
قُلِ
Скажи:
"I worship Allah
ٱللَّهَ
(только) Аллаху
"I worship Allah
أَعْبُدُ
я поклоняюсь
(being) sincere
مُخْلِصًا
делая исключительным
to Him
لَّهُۥ
для Него
(in) my religion
دِينِى
моё верование [поклонение].

Quli Allāha 'A`budu Mukhlişāan Lahu Dīnī. (az-Zumar 39:14)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Я поклоняюсь одному Аллаху, очищая перед Ним веру.

English Sahih:

Say, "Allah [alone] do I worship, sincere to Him in my religion, ([39] Az-Zumar : 14)

1 Abu Adel

Скажи (о, Посланник): «(Только) Аллаху я поклоняюсь, делая исключительным для Него мою веру [Мое поклонение].