Skip to main content
ثُمَّ
Hierauf
جَعَلْنَٰكَ
haben dir dich gemacht
عَلَىٰ
auf
شَرِيعَةٍ
eine Richtung
مِّنَ
von
ٱلْأَمْرِ
der Angelegenheit,
فَٱتَّبِعْهَا
so folge ihr
وَلَا
und nicht
تَتَّبِعْ
folge
أَهْوَآءَ
(den) Neigungen
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
لَا
nicht
يَعْلَمُونَ
wissen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Hierauf haben Wir dich auf eine Richtung in der Angelegenheit (der Religion) festgelegt. So folge ihr und folge nicht den Neigungen derjenigen, die nicht Bescheid wissen.

1 Amir Zaidan

Dann brachten WIR dich zu einer Schir'a von der Angelegenheit, so folge ihr und folge nicht den Neigungen derjenigen, die nicht wissen.

2 Adel Theodor Khoury

Dann stellten Wir für dich eine Richtung in der Angelegenheit (der Religion) fest. So folge ihr und folge nicht den Neigungen derer, die nicht Bescheid wissen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Alsdann brachten Wir dich auf einen klaren Weg in der Sache (des Glaubens); so befolge ihn, und folge nicht den persönlichen Neigungen derer, die nicht wissen.