Skip to main content

وَاخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنَ السَّمَاۤءِ مِنْ رِّزْقٍ فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيْفِ الرِّيٰحِ اٰيٰتٌ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ  ( الجاثية: ٥ )

And (in the) alternation
وَٱخْتِلَٰفِ
Und (in) dem Unterschied
(of) the night
ٱلَّيْلِ
der Nacht
and the day
وَٱلنَّهَارِ
und dem Tag
and what
وَمَآ
und was
Allah sends down
أَنزَلَ
herabsendet
Allah sends down
ٱللَّهُ
Allah
from
مِنَ
von
the sky
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel
of
مِن
an
(the) provision
رِّزْقٍ
Versorgung
and gives life
فَأَحْيَا
und macht lebendig
thereby
بِهِ
damit
(to) the earth
ٱلْأَرْضَ
die Erde
after
بَعْدَ
nach
its death
مَوْتِهَا
seinem Tod
and (in) directing of
وَتَصْرِيفِ
und (im) Wechsel
(the) winds
ٱلرِّيَٰحِ
der Winde
(are) Signs
ءَايَٰتٌ
(sind) Zeichen
for a people
لِّقَوْمٍ
für Leute
who reason
يَعْقِلُونَ
die begreifen.

Wa Akhtilāfi Al-Layli Wa An-Nahāri Wa Mā 'Anzala Allāhu Mina As-Samā'i Min Rizqin Fa'aĥyā Bihi Al-'Arđa Ba`da Mawtihā Wa Taşrīfi Ar-Riyāĥi 'Āyātun Liqawmin Ya`qilūna. (al-Jāthiyah 45:5)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und (auch in) dem Unterschied von Nacht und Tag und (in) dem, was Allah an Versorgung vom Himmel herabkommen läßt und dann damit die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht, und im Wechsel der Winde sind Zeichen für Leute, die begreifen. ([45] al-Gatiya (Die Kniende) : 5)

English Sahih:

And [in] the alternation of night and day and [in] what Allah sends down from the sky of provision [i.e., rain] and gives life thereby to the earth after its lifelessness and [in His] directing of the winds are signs for a people who reason. ([45] Al-Jathiyah : 5)

1 Amir Zaidan

Auch die Aufeinanderfolge von Nacht und Tag und Rizq (Regen), das ALLAH vom Himmel fallen ließ, dann ER damit die Landschaft nach ihrem Tod wieder belebte, und die Strömung der Winde sind Ayat für Leute, die sich besinnen.