Skip to main content

تِلْكَ اٰيٰتُ اللّٰهِ نَتْلُوْهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّۚ فَبِاَيِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَ اللّٰهِ وَاٰيٰتِهٖ يُؤْمِنُوْنَ  ( الجاثية: ٦ )

These
تِلْكَ
Dies
(are the) Verses
ءَايَٰتُ
(sind die) Zeichen
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs,
We recite them
نَتْلُوهَا
wir verlesen sie
to you
عَلَيْكَ
dir
in truth
بِٱلْحَقِّۖ
mit der Wahrheit.
Then in what
فَبِأَىِّ
So an welche
statement
حَدِيثٍۭ
Aussage
after
بَعْدَ
nach
Allah
ٱللَّهِ
Allah
and His Verses
وَءَايَٰتِهِۦ
und seinen Zeichen
will they believe?
يُؤْمِنُونَ
(wollen) sie glauben?

Tilka 'Āyātu Allāhi Natlūhā `Alayka Bil-Ĥaqqi Fabi'ayyi Ĥadīthin Ba`da Allāhi Wa 'Āyātihi Yu'uminūna. (al-Jāthiyah 45:6)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Dies sind Allahs Zeichen, die Wir dir der Wahrheit entsprechend verlesen. An welche Aussage nach (derjenigen) Allah(s) und Seinen Zeichen wollen sie denn (sonst) glauben? ([45] al-Gatiya (Die Kniende) : 6)

English Sahih:

These are the verses of Allah which We recite to you in truth. Then in what statement after Allah and His verses will they believe? ([45] Al-Jathiyah : 6)

1 Amir Zaidan

Diese sind ALLAHs Ayat, die WIR dir wahrheitsgemäß vortragen. An welche Botschaft nach ALLAH und Seinen Ayat werden sie denn den Iman verinnerlichen?!