Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُقَدِّمُوْا بَيْنَ يَدَيِ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ   ( الحجرات: ١ )

O you who believe!
يَٰٓأَيُّهَا
O
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
O you who believe!
ءَامَنُوا۟
glauben,
(Do) not
لَا
nicht
put (yourselves) forward
تُقَدِّمُوا۟
kommt zuvor
before Allah
بَيْنَ
zwischen
before Allah
يَدَىِ
die Hände
before Allah
ٱللَّهِ
Allahs
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦۖ
und seinem Gesandten
and fear Allah
وَٱتَّقُوا۟
und habt gottesfurcht
and fear Allah
ٱللَّهَۚ
(vor) Allah.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) All-Hearer
سَمِيعٌ
(ist) Allhörend,
All-Knower
عَلِيمٌ
Allwissend.

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tuqaddimū Bayna Yaday Allāhi Wa Rasūlihi Wa Attaqū Allāha 'Inna Allāha Samī`un `Alīmun. (al-Ḥujurāt 49:1)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, kommt nicht Allah und Seinem Gesandten zuvor und fürchtet Allah. Gewiß, Allah ist Allhörend und Allwissend. ([49] al-Hugurat (Die Gemächer) : 1)

English Sahih:

O you who have believed, do not put [yourselves] before Allah and His Messenger but fear Allah. Indeed, Allah is Hearing and Knowing. ([49] Al-Hujurat : 1)

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Greift ALLAH und Seinem Gesandten nicht vor, und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber! Gewiß, ALLAH ist allhörend, allwissend.