Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَوْفُوْا بِالْعُقُوْدِۗ اُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِيْمَةُ الْاَنْعَامِ اِلَّا مَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّى الصَّيْدِ وَاَنْتُمْ حُرُمٌۗ اِنَّ اللّٰهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيْدُ  ( المائدة: ١ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
O
who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believe!
ءَامَنُوٓا۟
glauben!
Fulfil
أَوْفُوا۟
Haltet
the contracts
بِٱلْعُقُودِۚ
die Abmachungen.
Are made lawful
أُحِلَّتْ
Erlaubt wurden
for you
لَكُم
für euch
the quadruped
بَهِيمَةُ
die Vierfüßler
(of) the grazing livestock
ٱلْأَنْعَٰمِ
des Vieh,
except
إِلَّا
außer
what
مَا
was
is recited
يُتْلَىٰ
verlesen wird
on you
عَلَيْكُمْ
auf euch,
not
غَيْرَ
ohne
being permitted
مُحِلِّى
Erlaubnis
(to) hunt
ٱلصَّيْدِ
das Jagdwild,
while you
وَأَنتُمْ
während ihr
(are in) Ihram
حُرُمٌۗ
(seid in) Pilgerweihe.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
decrees
يَحْكُمُ
ordnet an,
what
مَا
was
He wills
يُرِيدُ
er will.

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Awfū Bil-`Uqūdi 'Uĥillat Lakum Bahīmatu Al-'An`ām 'Illā Mā Yutlaá `Alaykum Ghayra Muĥillī Aş-Şaydi Wa 'Antum Ĥurumun 'Inna Allāha Yaĥkumu Mā Yurīdu. (al-Māʾidah 5:1)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, haltet die Abmachungen! Erlaubt (zu essen) sind euch die Vierfüßler unter dem Vieh, außer dem, was euch verlesen wird, ohne daß ihr jedoch das Jagdwild als erlaubt betrachtet, während ihr im Zustand der Pilgerweihe seid. Allah ordnet an, was Er will. ([5] al-Maida (Der Tisch) : 1)

English Sahih:

O you who have believed, fulfill [all] contracts. Lawful for you are the animals of grazing livestock except for that which is recited to you [in this Quran] – hunting not being permitted while you are in the state of ihram. Indeed, Allah ordains what He intends. ([5] Al-Ma'idah : 1)

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Haltet die Verträge ein! Für halal wurden euch erklärt Bahimatul-an'am außer dem, was euch noch vorgetragen wird, ohne daß ihr die Jagd für halal erklärt, während ihr im Ihram-Zustand seid. Gewiß, ALLAH verfügt, was ER will.