Skip to main content

اِنْ هِيَ اِلَّآ اَسْمَاۤءٌ سَمَّيْتُمُوْهَآ اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمْ مَّآ اَنْزَلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍۗ اِنْ يَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْاَنْفُسُۚ وَلَقَدْ جَاۤءَهُمْ مِّنْ رَّبِّهِمُ الْهُدٰىۗ  ( النجم: ٢٣ )

Not
إِنْ
Nicht
they
هِىَ
(sind) es,
(are) except
إِلَّآ
außer
names
أَسْمَآءٌ
Namen,
you have named them
سَمَّيْتُمُوهَآ
die ihr genannt habt,
you
أَنتُمْ
ihr
and your forefathers
وَءَابَآؤُكُم
und eure Väter,
not
مَّآ
nicht
has Allah sent down
أَنزَلَ
hat herabgesandt
has Allah sent down
ٱللَّهُ
Allah
for it
بِهَا
dafür
any
مِن
an
authority
سُلْطَٰنٍۚ
Ermächtigung.
Not
إِن
Nicht
they follow
يَتَّبِعُونَ
folgen sie,
except
إِلَّا
außer
assumption
ٱلظَّنَّ
Vermutungen
and what
وَمَا
und wozu
desire
تَهْوَى
neigen
the(ir) souls
ٱلْأَنفُسُۖ
sie selbst.
And certainly
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
has come to them
جَآءَهُم
kam zu ihnen
from
مِّن
von
their Lord
رَّبِّهِمُ
ihren Herrn
the guidance
ٱلْهُدَىٰٓ
die Rechtleitung.

'In Hiya 'Illā 'Asmā'un Sammaytumūhā 'Antum Wa 'Ābā'uukum Mā 'Anzala Allāhu Bihā Min Sulţānin 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa Mā Tahwaá Al-'Anfusu Wa Laqad Jā'ahum Min Rabbihimu Al-Hudaá (an-Najm 53:23)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Das sind nur Namen, die ihr genannt habt, ihr und eure Väter, für die Allah (aber) keine Ermächtigung herabgesandt hat. Sie folgen nur Vermutungen und dem, wozu sie selbst neigen, wo doch bereits von ihrem Herrn die Rechtleitung zu ihnen gekommen ist. ([53] an-Nagm (Der Stern) : 23)

English Sahih:

They are not but [mere] names you have named them – you and your forefathers – for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance. ([53] An-Najm : 23)

1 Amir Zaidan

Es sind nur Namen, die ihr und eure Ahnen gegeben habt, für die ALLAH keinen Beweis hinabsandte. Sie folgen doch nur dem Spekulieren und dem, was die Seelen begehren! Und gewiß, bereits kam zu ihnen von ihrem HERRN die Rechtleitung.