Skip to main content

اِنْ هِيَ اِلَّآ اَسْمَاۤءٌ سَمَّيْتُمُوْهَآ اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمْ مَّآ اَنْزَلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍۗ اِنْ يَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْاَنْفُسُۚ وَلَقَدْ جَاۤءَهُمْ مِّنْ رَّبِّهِمُ الْهُدٰىۗ  ( النجم: ٢٣ )

Not
إِنْ
नहीं
they
هِىَ
वो
(are) except
إِلَّآ
मगर
names
أَسْمَآءٌ
कुछ नाम हैं
you have named them
سَمَّيْتُمُوهَآ
नाम रखे तुमने उनके
you
أَنتُمْ
तुमने
and your forefathers
وَءَابَآؤُكُم
और तुम्हारे आबा ओ अजदाद ने
not
مَّآ
नहीं
has Allah sent down
أَنزَلَ
नाज़िल की
has Allah sent down
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
for it
بِهَا
उनकी
any
مِن
कोई दलील
authority
سُلْطَٰنٍۚ
कोई दलील
Not
إِن
नहीं
they follow
يَتَّبِعُونَ
वो पैरवी करते
except
إِلَّا
मगर
assumption
ٱلظَّنَّ
गुमान की
and what
وَمَا
और उसकी जो
desire
تَهْوَى
ख़्वाहिश करते हैं
the(ir) souls
ٱلْأَنفُسُۖ
नफ़्स
And certainly
وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
has come to them
جَآءَهُم
आई उनके पास
from
مِّن
उनके रब की तरफ़ से
their Lord
رَّبِّهِمُ
उनके रब की तरफ़ से
the guidance
ٱلْهُدَىٰٓ
हिदायत

In hiya illa asmaon sammaytumooha antum waabaokum ma anzala Allahu biha min sultanin in yattabi'oona illa alththanna wama tahwa alanfusu walaqad jaahum min rabbihimu alhuda (an-Najm 53:23)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे तो बस कुछ नाम है जो तुमने और तुम्हारे बाप-दादा ने रख लिए है। अल्लाह ने उनके लिए कोई सनद नहीं उतारी। वे तो केवल अटकल के पीछे चले रहे है और उनके पीछे जो उनके मन की इच्छा होती है। हालाँकि उनके पास उनके रब की ओर से मार्गदर्शन आ चुका है

English Sahih:

They are not but [mere] names you have named them – you and your forefathers – for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance. ([53] An-Najm : 23)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ये तो बस सिर्फ नाम ही नाम है जो तुमने और तुम्हारे बाप दादाओं ने गढ़ लिए हैं, ख़ुदा ने तो इसकी कोई सनद नाज़िल नहीं की ये लोग तो बस अटकल और अपनी नफ़सानी ख्वाहिश के पीछे चल रहे हैं हालॉकि उनके पास उनके परवरदिगार की तरफ से हिदायत भी आ चुकी है