Skip to main content

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ  ( الرحمن: ٥٩ )

So which
فَبِأَىِّ
So welche
(of the) favors
ءَالَآءِ
(der) Wohltaten
(of) your Lord
رَبِّكُمَا
eurer beider Herrn
will you both deny?
تُكَذِّبَانِ
wollt ihr beide leugnen?

Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (ar-Raḥmān 55:59)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? ([55] ar-Rahman (Der Allerbarmer) : 59)

English Sahih:

So which of the favors of your Lord would you deny? ([55] Ar-Rahman : 59)

1 Amir Zaidan

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!