Skip to main content
wa-ilā
وَإِلَىٰ
And to
thamūda
ثَمُودَ
Thamud
akhāhum
أَخَاهُمْ
(We sent) their brother
ṣāliḥan
صَٰلِحًاۚ
Salih.
qāla
قَالَ
He said,
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
l-laha
ٱللَّهَ
Allah,
مَا
not
lakum
لَكُم
you have
min
مِّنْ
any
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
ghayruhu
غَيْرُهُۥۖ
other than Him.
huwa
هُوَ
He
ansha-akum
أَنشَأَكُم
produced you
mina
مِّنَ
from
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
wa-is'taʿmarakum
وَٱسْتَعْمَرَكُمْ
and settled you
fīhā
فِيهَا
in it.
fa-is'taghfirūhu
فَٱسْتَغْفِرُوهُ
So ask forgiveness of Him,
thumma
ثُمَّ
then
tūbū
تُوبُوٓا۟
turn in repentance
ilayhi
إِلَيْهِۚ
to Him.
inna
إِنَّ
Indeed,
rabbī
رَبِّى
my Lord
qarībun
قَرِيبٌ
(is) near,
mujībun
مُّجِيبٌ
All-Responsive."

Wa ilaa Samooda akhaahum Saalihaa; qaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahim ghairuhoo Huwa ansha akum minal ardi wasta' marakum feehaa fastaghfiroohu summa toobooo ilaih; inna Rabbee Qareebum Mujeeb

Sahih International:

And to Thamud [We sent] their brother Salih. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. He has produced you from the earth and settled you in it, so ask forgiveness of Him and then repent to Him. Indeed, my Lord is near and responsive."

1 A. J. Arberry

And to Thamood their brother Salih; he said, 'O my people, serve God! You have no god other than He. It is He who produced you from the earth and has given you to live therein; so ask forgiveness of Him, then repent to Him; surely my Lord is nigh, and answers prayer.

2 Abdul Haleem

To the Thamud, We sent their brother, Salih. He said, ‘My people, worship God. You have no god other than Him. It was He who brought you into being from the earth and made you inhabit it, so ask forgiveness from Him, and turn back to Him: my Lord is near, and ready to answer.’

3 Abdul Majid Daryabadi

And unto Thamud We sent their brother Saleh. He said: O my people! worship Allah; there is no god for you but he. He hath caused you to spring out of the earth, and hath made you dwell therein. Wherefore ask forgiveness of Him, then repent toward Him; verily my Lord is Nigh, Responsive.

4 Abdullah Yusuf Ali

To the Thamud People (We sent) Salih, one of their own brethren. He said; "O my people! Worship Allah; ye have no other god but Him. It is He Who hath produced you from the earth and settled you therein; then ask forgiveness of Him, and turn to Him (in repentance); for my Lord is (always) near, ready to answer."

5 Abul Ala Maududi

And to Thamud We sent their brother Sali'h. He said: 'My people! Serve Allah; you have no god other than Him. He brought you into being out of the earth, and has made you dwell in it. So ask Him to forgive you, and do turn towards Him in repentance. Indeed My Lord is near, responsive to prayers.

6 Ahmed Ali

Be warned! Accursed are the people of 'Ad who were Hud's. To Thamud We Sent their brother Saleh. "O my people," he said, "worship God; you have no other god but He. It is He who raised you from the earth and settled you upon it. So beg your Lord to forgive you, and turn to Him in repentance. Surely my Lord is near and answers."

7 Ahmed Raza Khan

And to the Thamud tribe, We sent their fellow man Saleh; he said, “O my people! Worship Allah, there is no other True God except Him; He created you from the earth and established you in it, so seek forgiveness from Him and incline towards Him in repentance; indeed my Lord is Close, Acceptor of Prayer.”

8 Ali Quli Qarai

And to Thamud [We sent] Salih, their brother. He said, ‘O my people! Worship Allah. You have no other god besides Him. He brought you forth from the earth and made it your habitation. So plead with Him for forgiveness, then turn to Him penitently. My Lord is indeed nearmost [and] responsive.’

9 Ali Ünal

And to (the people of) Thamud (We sent) their brother Salih (as Messenger to convey the same message): "O my people! Worship God alone: you have no deity other than Him. He has raised you from the earth and settled you in it, enabling your dignity and prosperity. So, ask forgiveness of Him (for the sins you have so far committed) and turn to Him repentant. Assuredly, my Lord is All-Near, All-Responsive (to the call of all beings that call upon Him)."

10 Amatul Rahman Omar

And to the tribe of Thamûd (We sent as a Messenger) their kinsman Sâlih. He said, `My people! worship Allâh, you have no One worthy of worship other than He. It is He Who brought you forth from the earth and made you dwell therein. So seek protection of Him and turn to Him in repentance. Verily, my Lord is Nigh, Responsive (to prayers).´

11 English Literal

And to Thamud their brother Saleh, He said: "You (my) nation worship God, (there is) not for you from a God other than Him, He created you in the Earth , and He made you inhabit/populate in it, so ask Him for forgiveness, then repent to Him, that my Lord (is) near/close answering/replying."

12 Faridul Haque

And to the Thamud tribe, We sent their fellow man Saleh; he said, "O my people! Worship Allah, there is no other True God except Him; He created you from the earth and established you in it, so seek forgiveness from Him and incline towards Him in repentance; indeed my Lord is Close, Acceptor of Prayer."

13 Hamid S. Aziz

They were followed in this world by a curse, and on the Day of Resurrection. Behold! A´ad disbelieved in their Lord! Aye! Removed were A´ad the people of Hud!

14 Hilali & Khan

And to Thamud (people, We sent) their brother Salih (Saleh). He said: "O my people! Worship Allah, you have no other Ilah (God) but Him. He brought you forth from the earth and settled you therein, then ask forgiveness of Him and turn to Him in repentance. Certainly, my Lord is Near (to all by His Knowledge), Responsive."

15 Maulana Mohammad Ali

And they were overtaken by a curse in this world and on the day of Resurrection. Now surely ‘Ad disbelieved in their Lord. Now surely, away with ‘Ad, the people of Hud!

16 Mohammad Habib Shakir

And to Samood (We sent) their brother Salih. He said: O my people! serve Allah, you have no god other than He; He brought you into being from the earth, and made you dwell in it, therefore ask forgiveness of Him, then turn to Him; surely my Lord is Nigh, Answering.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And unto (the tribe of) Thamud (We sent) their brother Salih. He said: O my people! Serve Allah, Ye have no other Allah save Him. He brought you forth from the earth and hath made you husband it. So ask forgiveness of Him and turn unto Him repentant. Lo! my Lord is Nigh, Responsive.

18 Muhammad Sarwar

To Thamud We sent their brother Salih who told them, "My people, worship God; He is your only Lord. It is He who has created you from the earth and has settled you therein. Seek forgiveness from Him and turn to Him in repentance. My Lord is certainly close to everyone and He hears all prayers."

19 Qaribullah & Darwish

And to Thamood, (We sent) their brother Salih. He said: 'My nation, worship Allah; you have no god except He. It is He who made you from the earth and let you live upon it. Ask His forgiveness then repent to Him. Indeed, my Lord is near and answers (prayers)'

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And to Thamud (people We sent) their brother Salih. He said: "O my people! Worship Allah: you have no other god but Him. He brought you forth from the earth and settled you therein, then ask forgiveness of Him and turn to Him in repentance. Certainly, my Lord is Near (to all by His knowledge), Responsive."

21 Wahiduddin Khan

To the Thamud We sent their brother Salih. He said, "My people, worship God! You have no god but Him. It was He who brought you into being from the earth and settled you upon it and so ask His forgiveness. Turn to Him in repentance. My Lord is near and responsive."

22 Talal Itani

And to Thamood, their brother Saleh. He said, “O my people, worship God, you have no god other than Him. He initiated you from the earth, and settled you in it. So seek His forgiveness, and repent to Him. My Lord is Near and Responsive.”

23 Tafsir jalalayn

And, We sent, to Thamd their brother, from the tribe, Slih. He said, `O my people, worship God!, affirm His Oneness. You have no god other than He. He it is Who produced you, [Who] began your creation, from the earth, by creating your father Adam from it, and has given you to live therein, He has made you inhabitants, living therein; so ask forgiveness of Him, from idolatry, then turn, return, to Him repentant, through [acts of] obedience. Truly my Lord is Near, to His creation by [virtue of] His knowledge, Responsive', to those who ask of Him.

24 Tafseer Ibn Kathir

The Story of Salih and the People of Thamud

Allah, the Exalted, says,

وَ

And,

This is an introduction to that which is implied, "Verily, We sent."

إِلَى ثَمُودَ

to Thamud,

They were a group of people who were living in cities carved from the rocks, between Tabuk and Al-Madinah (in Arabia). They lived after the people of `Ad, so Allah sent to them,

أَخَاهُمْ صَالِحًا

their brother Salih.

قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـهٍ غَيْرُهُ

He said;"O my people! Worship Allah;you have no other god but Him.

هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ الَارْضِ

He brought you forth from the earth,

This means;`He began your creation from it (the earth). From it He created your father, Adam.'

وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا

and settled you therein,

This means;`He made you prosperous in the earth. You are settled in it and you treasure it.'

فَاسْتَغْفِرُوهُ

then ask forgiveness,

`This is in reference to your previous sins.'

ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ

and turn to Him in repentance.

`This is in reference to the future.'

إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُّجِيبٌ



Certainly, my Lord is Near (to all by His knowledge), Responsive.

This is similar to Allah's statement,

وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ أُجِيبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذَا دَعَانِ

And when My servants ask you concerning Me, then (answer them), I am indeed Near (to them by My knowledge). I respond to the invocations of the supplicant when he calls on Me. (2;186