Skip to main content

وَاَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلٰمَيْنِ يَتِيْمَيْنِ فِى الْمَدِيْنَةِ وَكَانَ تَحْتَهٗ كَنْزٌ لَّهُمَا وَكَانَ اَبُوْهُمَا صَالِحًا ۚفَاَرَادَ رَبُّكَ اَنْ يَّبْلُغَآ اَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنْزَهُمَا رَحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَۚ وَمَا فَعَلْتُهٗ عَنْ اَمْرِيْۗ ذٰلِكَ تَأْوِيْلُ مَا لَمْ تَسْطِعْ عَّلَيْهِ صَبْرًاۗ ࣖ  ( الكهف: ٨٢ )

wa-ammā
وَأَمَّا
And as for
l-jidāru
ٱلْجِدَارُ
the wall
fakāna
فَكَانَ
it was
lighulāmayni
لِغُلَٰمَيْنِ
for two orphan boys
yatīmayni
يَتِيمَيْنِ
for two orphan boys
فِى
in
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
the town
wakāna
وَكَانَ
and was
taḥtahu
تَحْتَهُۥ
underneath it
kanzun
كَنزٌ
a treasure
lahumā
لَّهُمَا
for them
wakāna
وَكَانَ
and was
abūhumā
أَبُوهُمَا
their father
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous
fa-arāda
فَأَرَادَ
So intended
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
an
أَن
that
yablughā
يَبْلُغَآ
they reach
ashuddahumā
أَشُدَّهُمَا
their maturity
wayastakhrijā
وَيَسْتَخْرِجَا
and bring forth
kanzahumā
كَنزَهُمَا
their treasure
raḥmatan
رَحْمَةً
(as) a mercy
min
مِّن
from
rabbika
رَّبِّكَۚ
your Lord
wamā
وَمَا
And not
faʿaltuhu
فَعَلْتُهُۥ
I did it
ʿan
عَنْ
on
amrī
أَمْرِىۚ
my (own) accord
dhālika
ذَٰلِكَ
That
tawīlu
تَأْوِيلُ
(is the) interpretation
مَا
(of) what
lam
لَمْ
not
tasṭiʿ
تَسْطِع
you were able
ʿalayhi
عَّلَيْهِ
on it
ṣabran
صَبْرًا
(to have) patience"

Wa ammal jidaaru fakaana lighulaamaini yateemaini fil madeenati wa kaana tahtahoo kanzul lahumaa wa kaana aboohumaa saalihan fa araada Rabbuka any yablughaaa ashuddahumaa wa yastakhrijaa kanzahumaa rahmatam mir Rabbik; wa maa fa'altuhoo 'an amree; zaalika taaweelu maa lam tasti' 'alaihi sabra (al-Kahf 18:82)

Sahih International:

And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure for them, and their father had been righteous. So your Lord intended that they reach maturity and extract their treasure, as a mercy from your Lord. And I did it not of my own accord. That is the interpretation of that about which you could not have patience." (Al-Kahf [18] : 82)

1 Mufti Taqi Usmani

As for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was a treasure beneath it belonging to them, and their father was a pious man. So your Lord willed that they should reach their maturity and dig out their treasure, as a mercy from your Lord. I did not do it on my own accord. This is the reality of things about which you could not remain patient.”