Skip to main content

وَجَعَلْنَا فِى الْاَرْضِ رَوَاسِيَ اَنْ تَمِيْدَ بِهِمْۖ وَجَعَلْنَا فِيْهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُوْنَ   ( الأنبياء: ٣١ )

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We (have) placed
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firmly set mountains
an
أَن
lest
tamīda
تَمِيدَ
it (should) shake
bihim
بِهِمْ
with them
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We made
fīhā
فِيهَا
therein
fijājan
فِجَاجًا
broad passes
subulan
سُبُلًا
(as) ways
laʿallahum
لَّعَلَّهُمْ
so that they may
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
(be) guided

Wa ja'alnaa fil ardi rawaasiya an tameeda bihim wa ja'alnaa feehaa fijaajan subulal la'allahum yahtadoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:31)

Sahih International:

And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shift with them, and We made therein [mountain] passes [as] roads that they might be guided. (Al-Anbya [21] : 31)

1 Mufti Taqi Usmani

And We created mountains on the earth, lest it should shake with them, and We have made therein paths and ways, so that they are guided.