As guidance and good tidings for the believers. (An-Naml [27] : 2)
1 Mufti Taqi Usmani
a guidance and good news to the believers
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹It is˺ a guide and good news for the believers:
3 Ruwwad Translation Center
a guidance and glad tidings for the believers,
4 A. J. Arberry
a guidance, and good tidings unto the believers
5 Abdul Haleem
a guide and joyful news for the believers
6 Abdul Majid Daryabadi
A guidance and glad tidings unto the believers.
7 Abdullah Yusuf Ali
A guide; and glad tidings for the believers,-
8 Abul Ala Maududi
a guidance and good tidings for the believers
9 Ahmed Ali
A guidance and good tidings for the believers,
10 Ahmed Raza Khan
A guidance and glad tidings for the believers.
11 Ali Quli Qarai
a guidance and good news for the faithful
12 Ali Ünal
Guidance and glad tidings for the believers,
13 Amatul Rahman Omar
(It is) a guidance and good tidings to the believers;
14 English Literal
Guidance and good news to the believers
15 Faridul Haque
A guidance and glad tidings for the believers.
16 Hamid S. Aziz
A guidance and glad tidings to the believers
17 Hilali & Khan
A guide (to the Right Path); and glad tidings for the believers [who believe in the Oneness of Allah (i.e. Islamic Monotheism)].
18 Maulana Mohammad Ali
Except those who believe and do good and remember Allah much, and defend themselves after they are oppressed. And they who do wrong, will know to what final place of turning they will turn back.
19 Mohammad Habib Shakir
A guidance and good news for the believers,
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
A guidance and good tidings for believers
21 Muhammad Sarwar
They are glad news and guidance for the believers
22 Qaribullah & Darwish
a guidance and glad tidings to believers,
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
A guide and glad tidings for the believers.
24 Wahiduddin Khan
it is guidance and good news for the believers
25 Talal Itani
Guidance and good news for the believers.
26 Tafsir jalalayn
It is, a guidance, guiding from error, and good tidings for the believers, who believe in it, of Paradise;
27 Tafseer Ibn Kathir
A guide and glad tidings for the believers.
meaning, guidance and good news may be attained from the Qur'an for those who believe in it, follow it and put it into practice.
It is a guide leading and directing mankind in their course of action, way of life and in the manner of conducting themselves and their affairs besides being joyful tidings to those whose hearts have been impressed with the image of religious and spiritual virtues