Skip to main content

اَمَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَاَنْزَلَ لَكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَنْۢبَتْنَا بِهٖ حَدَاۤىِٕقَ ذَاتَ بَهْجَةٍۚ مَا كَانَ لَكُمْ اَنْ تُنْۢبِتُوْا شَجَرَهَاۗ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ۗبَلْ هُمْ قَوْمٌ يَّعْدِلُوْنَ ۗ   ( النمل: ٦٠ )

amman
أَمَّنْ
Or Who
khalaqa
خَلَقَ
has created
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
wa-anzala
وَأَنزَلَ
and sent down
lakum
لَكُم
for you
mina
مِّنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
māan
مَآءً
water?
fa-anbatnā
فَأَنۢبَتْنَا
And We caused to grow
bihi
بِهِۦ
thereby
ḥadāiqa
حَدَآئِقَ
gardens
dhāta
ذَاتَ
of beauty (and delight)
bahjatin
بَهْجَةٍ
of beauty (and delight)
مَّا
not
kāna
كَانَ
it is
lakum
لَكُمْ
for you
an
أَن
that
tunbitū
تُنۢبِتُوا۟
you cause to grow
shajarahā
شَجَرَهَآۗ
their trees
a-ilāhun
أَءِلَٰهٌ
Is there any god
maʿa
مَّعَ
with
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah?
bal
بَلْ
Nay
hum
هُمْ
they
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
yaʿdilūna
يَعْدِلُونَ
who ascribe equals

Amman khalaqas samaawaati wal arda wa anzala lakum minas samaaa'i maaa'an fa ambatnaa bihee hadaaa'iqa zaata bahjjah; maa kanna lakum an tumbitoo shajarahaa; 'a-ilaahum ma'al laah; bal hum qawmuny ya'diloon (an-Naml 27:60)

Sahih International:

[More precisely], is He [not best] who created the heavens and the earth and sent down for you rain from the sky, causing to grow thereby gardens of joyful beauty which you could not [otherwise] have grown the trees thereof? Is there a deity with Allah? [No], but they are a people who ascribe equals [to Him]. (An-Naml [27] : 60)

1 Mufti Taqi Usmani

Or the One who created the heavens and the earth and sent down for you water from the sky? Then We caused to grow with it gardens, full of glamour. It was not within your ability to grow their trees. Is there any god along with Allah? No, but they are a people who equate (others with Allah).