Skip to main content

لَهُمْ مِّنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِّنَ النَّارِ وَمِنْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ۗذٰلِكَ يُخَوِّفُ اللّٰهُ بِهٖ عِبَادَهٗ ۗيٰعِبَادِ فَاتَّقُوْنِ  ( الزمر: ١٦ )

lahum
لَهُم
For them
min
مِّن
from
fawqihim
فَوْقِهِمْ
above them
ẓulalun
ظُلَلٌ
coverings
mina
مِّنَ
of
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
wamin
وَمِن
and from
taḥtihim
تَحْتِهِمْ
below them
ẓulalun
ظُلَلٌۚ
coverings
dhālika
ذَٰلِكَ
(With) that
yukhawwifu
يُخَوِّفُ
threatens
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
bihi
بِهِۦ
[with it]
ʿibādahu
عِبَادَهُۥۚ
His slaves
yāʿibādi
يَٰعِبَادِ
"O My slaves!
fa-ittaqūni
فَٱتَّقُونِ
So fear Me"

Lahum min fawqihim zulalum minan Naari wa min tahtihim zulal; zaalika yukhaw wiful laahu bihee 'ibaadah; yaa 'ibaadi fattaqoon (az-Zumar 39:16)

Sahih International:

They will have canopies [i.e., layers] of fire above them and below them, canopies. By that Allah threatens [i.e., warns] His servants. O My servants, then fear Me. (Az-Zumar [39] : 16)

1 Mufti Taqi Usmani

For them there are canopies of fire on top of them and canopies (of fire) underneath them. That is the thing against which Allah warns His servants. “So, O servants of Mine, fear Me.”