Skip to main content

لَهُمْ مِّنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِّنَ النَّارِ وَمِنْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ۗذٰلِكَ يُخَوِّفُ اللّٰهُ بِهٖ عِبَادَهٗ ۗيٰعِبَادِ فَاتَّقُوْنِ  ( الزمر: ١٦ )

For them
لَهُم
उनके लिए
from
مِّن
उनके ऊपर से
above them
فَوْقِهِمْ
उनके ऊपर से
coverings
ظُلَلٌ
छतरियाँ हैं
of
مِّنَ
आग की
the Fire
ٱلنَّارِ
आग की
and from
وَمِن
और उनके नीचे से
below them
تَحْتِهِمْ
और उनके नीचे से
coverings
ظُلَلٌۚ
छतरियाँ हैं
(With) that
ذَٰلِكَ
यही है
threatens
يُخَوِّفُ
डराता है
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
[with it]
بِهِۦ
साथ उसके
His slaves
عِبَادَهُۥۚ
अपने बन्दों को
"O My slaves!
يَٰعِبَادِ
ऐ मेरे बन्दो
So fear Me"
فَٱتَّقُونِ
पस डरो मुझसे

Lahum min fawqihim thulalun mina alnnari wamin tahtihim thulalun thalika yukhawwifu Allahu bihi 'ibadahu ya 'ibadi faittaqooni (az-Zumar 39:16)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उनके लिए उनके ऊपर से भी आग की छतरियाँ होंगी और उनके नीचे से भी छतरियाँ होंगी। यही वह चीज़ है, जिससे अल्लाह अपने बन्दों को डराता है, 'ऐ मेरे बन्दो! अतः तुम मेरा डर रखो।'

English Sahih:

They will have canopies [i.e., layers] of fire above them and below them, canopies. By that Allah threatens [i.e., warns] His servants. O My servants, then fear Me. ([39] Az-Zumar : 16)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उनके नीचे भी (आग ही के) बिछौने ये वह अज़ाब है जिससे खुदा अपने बन्दों को डराता है तो ऐ मेरे बन्दों मुझी से डरते रहो