اُولٰۤىِٕكَ الْمُقَرَّبُوْنَۚ ( الواقعة: ١١ )
l-muqarabūna
ٱلْمُقَرَّبُونَ
(are) the nearest ones
Ulaaa'ikal muqarraboon (al-Wāqiʿah 56:11)
Sahih International:
Those are the ones brought near [to Allah]. (Al-Waqi'ah [56] : 11)
1 Mufti Taqi Usmani
Those are the ones blessed with nearness (to Allah)
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They are the ones nearest ˹to Allah˺,
3 Ruwwad Translation Center
They are the nearest ones [to Allah],
4 A. J. Arberry
those are they brought nigh the Throne,
5 Abdul Haleem
For these will be the ones brought nearest to God
6 Abdul Majid Daryabadi
Those! they shall be the brought nigh,
7 Abdullah Yusuf Ali
These will be those Nearest to Allah;
8 Abul Ala Maududi
They shall be near-stationed (to their Lord),
9 Ahmed Ali
10 Ahmed Raza Khan
It is they who are the close ones.
11 Ali Quli Qarai
they are the ones brought near [to Allah],
12 Ali Ünal
Those are the ones near-stationed to God,
13 Amatul Rahman Omar
It is they who have (really) achieved nearness (to their Lord).
14 English Literal
Those are the neared/closer.
15 Faridul Haque
It is they who are the close ones.
16 Hamid S. Aziz
These are they who are drawn nigh (to Allah),
17 Hilali & Khan
These will be those nearest to Allah.
18 Maulana Mohammad Ali
And the foremost are the foremost --
19 Mohammad Habib Shakir
These are they who are drawn nigh (to Allah),
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Those are they who will be brought nigh
21 Muhammad Sarwar
(The foremost ones) will be the nearest ones to God
22 Qaribullah & Darwish
those are they brought near (to their Lord)
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
These will be the nearest (to Allah).
24 Wahiduddin Khan
They shall be the nearest to God.
25 Talal Itani
26 Tafsir jalalayn
they are the ones brought near [to God],
27 Tafseer Ibn Kathir
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :١١
Al-Waqi'ah 56:11