Except the observers of prayer – (Al-Ma'arij [70] : 22)
1 Mufti Taqi Usmani
except the performers of Salāh,
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
except those who pray,
3 Ruwwad Translation Center
except those who pray,
4 A. J. Arberry
save those that pray
5 Abdul Haleem
Not so those who pray
6 Abdul Majid Daryabadi
Not so are the prayerful.
7 Abdullah Yusuf Ali
Not so those devoted to Prayer;-
8 Abul Ala Maududi
except those that pray,
9 Ahmed Ali
Except those who closely follow (the Book of God),
10 Ahmed Raza Khan
Except those who establish prayer.
11 Ali Quli Qarai
—[all are such] except the prayerful,
12 Ali Ünal
Except those who are devoted to the Prayer.
13 Amatul Rahman Omar
Different however is the case of those devoted to Prayers,
14 English Literal
Except the praying
15 Faridul Haque
Except those who establish prayer.
16 Hamid S. Aziz
Except those who pray
17 Hilali & Khan
Except those devoted to Salat (prayers)
18 Maulana Mohammad Ali
And in whose wealth there is a known right
19 Mohammad Habib Shakir
Except those who pray,
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Save worshippers.
21 Muhammad Sarwar
except those who are steadfast
22 Qaribullah & Darwish
except those that pray
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Except those who are devoted to Salah.
24 Wahiduddin Khan
But not so the worshippers
25 Talal Itani
Except the prayerful.
26 Tafsir jalalayn
except those who perform prayers, that is, the believers,
27 Tafseer Ibn Kathir
Except those who are devoted to Salah.
meaning, man is described with blameworthy characteristics except for He whom Allah protects, helps and guides to good, making its means easy for him -- and these are those people who perform Salah.
الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَتِهِمْ دَايِمُونَ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
But benevolent are those who a. engage in the act of worship with a pious attitude of mind, being well disposed toward Allah
القرآن الكريم - المعارج٧٠ :٢٢ Al-Ma'arij 70:22 Al-Mawaqi', Sa'ala