وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ( المرسلات: ١٥ )
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
Wailuny yawma 'izillilmukazzibeen (al-Mursalāt 77:15 )
Sahih International:
Woe, that Day, to the deniers. (Al-Mursalat [77] : 15 )
Collapse
1 Mufti Taqi UsmaniWoe that Day to the deniers!
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear QuranWoe on that Day to the deniers!
3 Ruwwad Translation CenterWoe on that Day to the deniers!
4 A. J. ArberryWoe that day unto those who cry it lies!
5 Abdul HaleemWoe, on that Day, to those who denied the truth!
6 Abdul Majid DaryabadiWoe on that day Unto the beliers
7 Abdullah Yusuf AliAh woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
8 Abul Ala MaududiWoe on that Day to those that give the lie to the Truth!
9 Ahmed AliAlas the woe that day for those who deny!
10 Ahmed Raza KhanRuin is for the deniers on that day!
11 Ali Quli QaraiWoe to the deniers on that day!
12 Ali ÜnalWoe on that Day to those who deny (the Day)!
13 Amatul Rahman OmarOn that day woe shall befall those who belie (the truth).
14 English LiteralCalamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers
15 Faridul HaqueRuin is for the deniers on that day!
16 Hamid S. AzizWoe on that day to the rejecters
17 Hilali & KhanWoe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
18 Maulana Mohammad AliDid We not destroy the former generations?
19 Mohammad Habib ShakirWoe on that day to the rejecters.
20 Mohammed Marmaduke William PickthallWoe unto the repudiators on that day!
21 Muhammad SarwarOn that day, woe will be to those who have rejected God's revelations!
22 Qaribullah & DarwishWoe on that Day to those who belied it!
23 Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriWoe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
24 Wahiduddin KhanWoe on that Day to those who reject the truth.
25 Talal ItaniWoe on that Day to the liars.
26 Tafsir jalalaynWoe to the deniers on that day! -- a threat of chastisement for them.
27 Tafseer Ibn KathirFor what Day are these signs postponed? For the Day of Sorting Out. And what will explain to you what is the Day of Sorting Out? Woe that Day to the deniers! Allah is saying, `for which day are the Messengers postponed and their matter expected, so that the Hour will be established.' This is as Allah says, فَلَ تَحْسَبَنَّ اللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِ رُسُلَهُ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ ذُو انتِقَامٍ يَوْمَ تُبَدَّلُ الاٌّرْضُ غَيْرَ الاٌّرْضِ وَالسَّمَـوَتُ وَبَرَزُواْ للَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ So think not that Allah will fail to keep His promise to His Messengers. Certainly, Allah is Almighty, All-Able of Retribution. On the Day when the earth will be changed to another earth and so will be the heavens, and they will appear before Allah, the One, the Irresistible. (14;47, 48) This is the Day of Sorting Out, as Allah says, لِيَوْمِ الْفَصْلِ the Day of Sorting Out. Then Allah says, in magnifying its matter, وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ وَيْلٌ يَوْمَيِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ And what will explain to you what is the Day of Sorting Out? Woe that Day to the deniers. meaning, woe unto them from Allah's torment that is coming in the future
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran AlkarimWoe then, to those who looked upon the truth as manifest falsification
القرآن الكريم - المرسلات٧٧ :١٥ Al-Mursalat 77 :15