Skip to main content
fal-mul'qiyāti
فَٱلْمُلْقِيَٰتِ
And those who bring down
dhik'ran
ذِكْرًا
(the) Reminder,

Falmulqiyaati zikra

Sahih International:

And those [angels] who deliver a message

1 A. J. Arberry

and those hurling a reminder

2 Abdul Haleem

delivering a reminder,

3 Abdul Majid Daryabadi

And those winds that bring down the remembrance.

4 Abdullah Yusuf Ali

Then spread abroad a Message,

5 Abul Ala Maududi

and then cast (Allah's) remembrance (in people's hearts),

6 Ahmed Ali

And those that bring down the Reminder

7 Ahmed Raza Khan

And then by those that instil Remembrance into the hearts.

8 Ali Quli Qarai

by those who inspire [God’s] remembrance,

9 Ali Ünal

And so bringing down the Revelation,

10 Amatul Rahman Omar

And those carrying the Message of (rising to) eminence far and wide (- the Qur´ân),

11 English Literal

So the throwing/throwing away a reminder/remembrance (delivering messages).

12 Faridul Haque

And then by those that instil Remembrance into the hearts.

13 Hamid S. Aziz

Then I swear by the angels who bring down the revelation (or message),

14 Hilali & Khan

And by the angels that bring the revelations to the Messengers,

15 Maulana Mohammad Ali

Then those offering the Reminder,

16 Mohammad Habib Shakir

Then I swear by the angels who bring down the revelation,

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

By those who bring down the Reminder,

18 Muhammad Sarwar

and by those who reveal revelations (to the prophets)

19 Qaribullah & Darwish

and those (angels) dropping, reminding

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

The Mulqiyat that remind,

21 Wahiduddin Khan

by those who bring down the reminder,

22 Talal Itani

Delivering a message.

23 Tafsir jalalayn

by the casters of the remembrance, that is, [by] angels that descend with the revelation upon the prophets and messengers, casting the revelation onto the [various] communities [of mankind],

24 Tafseer Ibn Kathir

عُذْرًا أَوْ نُذْرًا