Skip to main content
jazāan
جَزَآءً
A recompense
wifāqan
وِفَاقًا
appropriate.

Jazaa-aw wi faaqa

Sahih International:

An appropriate recompense.

1 A. J. Arberry

for a suitable recompense.

2 Abdul Haleem

a fitting requital,

3 Abdul Majid Daryabadi

Recompense fitted!

4 Abdullah Yusuf Ali

A fitting recompense (for them).

5 Abul Ala Maududi

a befitting recompense for their deeds.

6 Ahmed Ali

, A fitting reward.

7 Ahmed Raza Khan

The reward to each is according to what he is.

8 Ali Quli Qarai

a fitting requital.

9 Ali Ünal

As a recompense fitting (for their sins).

10 Amatul Rahman Omar

A befitting recompense (for the evils done by them).

11 English Literal

A suiting/fitting reimbursement .

12 Faridul Haque

The reward to each is according to what he is.

13 Hamid S. Aziz

Requital corresponding (or proportional to their state).

14 Hilali & Khan

An exact recompense (according to their evil crimes).

15 Maulana Mohammad Ali

Surely they feared not the reckoning,

16 Mohammad Habib Shakir

Requital corresponding.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Reward proportioned (to their evil deeds).

18 Muhammad Sarwar

as a fitting recompense for their deeds.

19 Qaribullah & Darwish

for a suitable recompense.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

An exact recompense (according to their evil crimes).

21 Wahiduddin Khan

a fitting requital,

22 Talal Itani

A fitting requital.

23 Tafsir jalalayn

as a fitting requital, one that accords with [the nature of] their deeds, for there is no sin greater than disbelief, and no chastisement greater than the Fire.

24 Tafseer Ibn Kathir

An exact recompense.

meaning, that which will happen to them of this punishment is in accordance with their wicked deeds, which they were doing in this life.

Mujahid, Qatadah, and others have said this.

Then Allah said,

إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا