Skip to main content
wal-nāshiṭāti
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ
And those who draw out
nashṭan
نَشْطًا
gently,

Wan naa shi taati nashta

Sahih International:

And [by] those who remove with ease

1 A. J. Arberry

and those that draw out violently,

2 Abdul Haleem

raring to go,

3 Abdul Majid Daryabadi

By the angels who release with gentle release.

4 Abdullah Yusuf Ali

By those who gently draw out (the souls of the blessed);

5 Abul Ala Maududi

and gently take it away;

6 Ahmed Ali

And those who undo the bonds gently,

7 Ahmed Raza Khan

And who softly release the soul. (Of the believer)

8 Ali Quli Qarai

by those who draw [it] out gently,

9 Ali Ünal

By those (angels) who move gently and eagerly (because of the command they have received);

10 Amatul Rahman Omar

And those who exert themselves vigorously,

11 English Literal

And/by the active/pullers , actively/pulling .

12 Faridul Haque

And who softly release the soul. (Of the believer)

13 Hamid S. Aziz

And by those rushing.

14 Hilali & Khan

By those (angels) who gently take out (the souls of the believers);

15 Maulana Mohammad Ali

And those running swiftly!

16 Mohammad Habib Shakir

And by those who gently draw out the souls of the blessed,

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

By the meteors rushing,

18 Muhammad Sarwar

by the angels who gently release the souls of the believers,

19 Qaribullah & Darwish

by the drawers (the angels of death), gently drawing (the souls of the believers),

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

By those who free briskly.

21 Wahiduddin Khan

and those that blow gently,

22 Talal Itani

And those who remove gently.

23 Tafsir jalalayn

by those that draw out, [by] the angels who draw out the souls of believers, gently;

24 Tafseer Ibn Kathir

By those who free briskly.

This has been mentioned by Ibn Abbas.

In reference to Allah's statement,

وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا