Skip to main content
wal-sābiḥāti
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ
And those who glide
sabḥan
سَبْحًا
swimming,

Wass saabi-haati sabha

Sahih International:

And [by] those who glide [as if] swimming

1 A. J. Arberry

by those that swim serenely

2 Abdul Haleem

sweeping ahead at full stretch,

3 Abdul Majid Daryabadi

By the angels who glide swimmingiy,

4 Abdullah Yusuf Ali

And by those who glide along (on errands of mercy),

5 Abul Ala Maududi

and by those that speedily glide along (the cosmos),

6 Ahmed Ali

And those who glide swimmingly,

7 Ahmed Raza Khan

And who glide with ease.

8 Ali Quli Qarai

by those who swim smoothly,

9 Ali Ünal

By those (angels) who swiftly float (through space to fulfill God’s command);

10 Amatul Rahman Omar

And those who steer their course swiftly and skillfully,

11 English Literal

And/by the ships/stars/fast (could be angels), tending to the livelihood/floating .

12 Faridul Haque

And who glide with ease.

13 Hamid S. Aziz

And by those who float,

14 Hilali & Khan

And by those that swim along (i.e. angels or planets in their orbits, etc.).

15 Maulana Mohammad Ali

And those that are foremost going ahead!

16 Mohammad Habib Shakir

And by those who float in space,

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

By the lone stars floating,

18 Muhammad Sarwar

by the angels who float (in the heavens by the will of God),

19 Qaribullah & Darwish

by the swimmers (angels) swimming gently

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And by the swimmers, swimming.

21 Wahiduddin Khan

and by [the clouds] that swim serenely and

22 Talal Itani

And those who glide smoothly.

23 Tafsir jalalayn

by those that glide serenely, [by] the angels who descend from the heavens with His command, exalted be He;

24 Tafseer Ibn Kathir

And by the swimmers, swimming.

Ibn Mas`ud said, "They are the angels."

Similar statements have been reported from `Ali, Mujahid, Sa`id bin Jubayr, and Abu Salih.

Concerning Allah's statement,

فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا