Skip to main content

وَّالسّٰبِحٰتِ سَبْحًا ۙ

And those who glide
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ
قسم ہے ان فرشتوں کی جو تیرنے والے ہیں
swimming
سَبْحًا
تیرنا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور (اُن فرشتوں کی جو کائنات میں) تیزی سے تیرتے پھرتے ہیں

English Sahih:

And [by] those who glide [as if] swimming

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور (اُن فرشتوں کی جو کائنات میں) تیزی سے تیرتے پھرتے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور آسانی سے پیریں

احمد علی Ahmed Ali

اورتیزی سے تیرنے والوں کی

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور تیرنے پھرنے والوں کی قسم (١)

٣۔١ سَبْح کے معنی تیرنا، فرشتے روح نکالنے کے لئے انسان کے بدن میں اس طرح تیرتے پھرتے ہیں جیسے سمندر سے موتی نکالنے کے لئے سمندر کی گہرائیوں میں تیرتے ہیں یا مطلب ہے کہ نہایت تیزی سے اللہ کا حکم لے کر آسمان سے اترتے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور ان کی جو تیرتے پھرتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور تیرنے پھرنے والوں کی قسم!

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور قَسم ہے (فضاؤں کے اندر) تیر نے پھرنے والوں کی۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور فضا میں پیرنے والے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور ان (فرشتوں) کی قَسم جو (زمین و آسمان کے درمیان) تیزی سے تیرتے پھرتے ہیں۔ (یا:- توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو آسمانی خلا و فضا میں بلا روک ٹوک چلتی پھرتی ہیں)،