فَهُوَ فِيْ عِيْشَةٍ رَّاضِيَةٍۗ ( القارعة: ٧ )
fahuwa
فَهُوَ
Then he
پس آن
ʿīshatin
عِيشَةٍ
a life
زندگی
rāḍiyatin
رَّاضِيَةٍ
pleasant
رضایت بخش
Fahuwa fee 'ishatir raadiyah
حسین تاجی گله داری:
در یک زندگی خشنود (و پسندیدهای) خواهد بود.
English Sahih:
He will be in a pleasant life. (Al-Qari'ah [101] : 7)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
در زندگیِ رضایتبخشی است که در بهشت به آن میرسد.
2 Islamhouse
[در بهشت،] در زندگی رضایتبخشی خواهد بود.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 101:11 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
5 Abolfazl Bahrampour
پس وى در يك زندگى رضايت بخشى است
6 Baha Oddin Khorramshahi
او در زندگانی پسندیده است
7 Hussain Ansarian
پس او در یک زندگی خوش و پسندیده ای است،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
او در بهشت به آسایش و زندگانی خوش خواهد بود
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس او است در زندگی پسندیده
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پس وى در زندگى خوشى خواهد بود
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
هم(او) در زندگیای خوشایند است
12 Mohsen Gharaati
پس او در زندگى رضایتبخشى است
13 Mostafa Khorramdel
او در زندگی رضایت بخشی بسر میبرد
14 Naser Makarem Shirazi
در یک زندگی خشنودکننده خواهد بود
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس او در زندگانى پسنديده و خوشايندى است
- القرآن الكريم - القارعة١٠١ :٧
Al-Qari'ah101:7