كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ ( التكاثر: ٣ )
kallā
كَلَّا
Nay!
چنین نیست
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you will know
ميدانيد
حسین تاجی گله داری:
هرگز چنین نیست (که شما میپندارید) بزودی خواهید دانست.
English Sahih:
No! You are going to know. (At-Takathur [102] : 3)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
سزاوار نبود که فخرفروشی به اموال و فرزندان، شما را از طاعت الله بازدارد، بهزودی سرانجام این سرگرمی را خواهید دانست.
2 Islamhouse
هرگز چنین نیست [که شما میپندارید]؛ به زودی خواهید دانست.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 102:8 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
حقا كه به زودى خواهيد دانست
5 Abolfazl Bahrampour
چنين نيست [كه مىپنداريد]، به زودى خواهيد دانست [نتيجه غفلت را]
6 Baha Oddin Khorramshahi
7 Hussain Ansarian
این چنین نیست [که شما می پندارید]، به زودی [به آثار شوم این اوضاع و احوالی که دارید] آگاه خواهید شد
8 Mahdi Elahi Ghomshei
نه چنین است، به زودی خواهید دانست (که پس از مرگ به برزخ چه سختیها در پیش دارید)
9 Mohammad Kazem Moezzi
نه چنین است زود است بدانید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
نه چنين است، زودا كه بدانيد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
هرگز (نه چنان است)! در آینده [:برزخ] خواهید دانست
12 Mohsen Gharaati
چنین نیست [که مىپندارید]، به زودى خواهید فهمید [چه سختیها در پیش دارید]
13 Mostafa Khorramdel
هان بس کنید! (بعد از مرگ) خواهید دانست (که چه خاکی بر سر خود ریختهاید)
14 Naser Makarem Shirazi
چنین نیست که میپندارید، (آری) بزودی خواهید دانست
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
چنين نيست [كه مىپنداريد]، بزودى خواهيد دانست
- القرآن الكريم - التكاثر١٠٢ :٣
At-Takasur102:3