الَّتِيْ تَطَّلِعُ عَلَى الْاَفْـِٕدَةِۗ ( الهمزة: ٧ )
taṭṭaliʿu
تَطَّلِعُ
mounts up
زبانه می کشد، چیره می شود
l-afidati
ٱلْأَفْـِٔدَةِ
the hearts
دل ها
Al latee tat tali'u 'alalafidah
حسین تاجی گله داری:
(آتشی) که بر دلها چیره گردد (و بسوزاند).
English Sahih:
Which mounts directed at the hearts. (Al-Humazah [104] : 7)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
که از بدنهای مردم به دلهایشان نفوذ میکند.
2 Islamhouse
[آتشی] که بر دلها چیره میگردد [و میسوزانَد].
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 104:9 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
5 Abolfazl Bahrampour
آتشى كه بر دلها افتد و زبانه كشد
6 Baha Oddin Khorramshahi
7 Hussain Ansarian
[آتشی] که بر دل ها برآید و چیره شود
8 Mahdi Elahi Ghomshei
شراره آن بر دلها (ی نا پاک پر از حرص دنیای کافران) شعلهور است
9 Mohammad Kazem Moezzi
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[آتشى] كه به دلها مىرسد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
(آتشی) که بر دلهای آتشوار فرو افروزد
12 Mohsen Gharaati
13 Mostafa Khorramdel
آتشی که (به ژرفای قلبها که کانون کفر و کبر و فسق، و مرکز حبّ ثروت و قدرت و منزلت دنیوی بوده است، فرو میرود) و بر دلها مسلّط و چیره میشود
14 Naser Makarem Shirazi
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آتشى كه بر دلها برآيد و چيره شود- دلها را فرا گيرد
- القرآن الكريم - الهمزة١٠٤ :٧
Al-Humazah104:7